翻译
我的妹妹啊,家已流离失所,丈夫离去后,她独自带着孩子们漂泊。北风卷起黄沙,边塞荒草凄凉,困窘的猿猴悲伤哀鸣,将要归向何处?去年我们在南海边哭祭母亲,三个儿子一个女儿一同抽泣哽咽,唯独你未能到场,如同割去我的血肉。你家道零落,母亲却已不在人世,无从知晓;若她知道,又怎能安心闭上双眼?唉,再次歌唱啊,歌声多么悲痛,鹡鸰鸟困在原野,我又能做些什么呢?
以上为【六歌(其二) 】的翻译。
注释
1 有妹有妹:重复“有妹”以加强情感,表示对妹妹的深切思念。
2 家流离:家庭离散,家破人亡。
3 良人:古代妇女称丈夫。此处指妹妹的丈夫已去世或离去。
4 北风吹沙塞草凄:描绘北方边地荒凉景象,象征处境艰难。
5 穷猿惨淡将安归:化用“穷猿奔林”典故,比喻人在困苦中无处可依。
6 南海湄:南海之滨,指广东一带,文天祥母卒于此时此地。
7 三男一女:指文天祥自己与兄弟姐妹,此处言祭祀母亲时其他兄妹皆在,唯妹不在。
8 割我肌:比喻极度的痛苦,如同被割去身体的一部分。
9 母知岂有瞑目时:母亲若知女儿家道败落,死亦不能安心闭眼。
10 鹡鸰在原我何为:出自《诗经·小雅·常棣》,鹡鸰喻兄弟姐妹,原野中的鹡鸰象征困苦无助的亲人,诗人自叹无力相救。
以上为【六歌(其二) 】的注释。
评析
《六歌》是文天祥被囚期间所作的一组抒情诗,共六首,此为其二,专为思念其妹而作。全诗以沉痛之笔抒写家国破碎、骨肉分离之痛,将个人家庭悲剧与时代动荡紧密结合,情感真挚,语言质朴而极富感染力。诗人借“鹡鸰在原”的典故,表达对亲人困厄的无力救助之悲,凸显忠孝难两全的内心挣扎。此诗不仅是亲情的倾诉,更是乱世中士人精神世界的真实写照。
以上为【六歌(其二) 】的评析。
赏析
本诗以“有妹有妹”开篇,叠语起句,情感喷薄而出,奠定全诗悲怆基调。诗中时空交错:眼前是北地风沙、塞草凄寒,回忆中是南海哭母、诸儿歔欷,现实与往事交织,强化了人生离乱之感。诗人将妹妹的孤苦置于家国崩塌的大背景下,使个体命运具有普遍意义。尤其“惟汝不在割我肌”一句,直白如诉,痛彻心扉,展现了血肉相连的亲情力量。结尾引用“鹡鸰在原”,既合诗题“歌”体,又深化主题——亲人困厄,而己身被囚,空怀悲愤,无可奈何。全诗不事雕琢,以情胜,堪称血泪之作。
以上为【六歌(其二) 】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》:“《文山集》中诸作,皆忠愤激烈,发于至性,如《六歌》等篇,类多哀厉之音,读之令人泣下。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》:“文文山诗,非以工见长,而忠义之气磅礴于中,自然流出,如《六歌》之哀妹,《正气歌》之明志,皆字字血泪。”
3 明·胡应麟《诗薮》:“宋末惟文天祥诗有汉魏风骨,不袭晚唐习气,《六歌》虽效杜陵《乾元中寓居同谷县作歌七首》,然其沉痛过之。”
4 《宋诗钞》评:“《六歌》皆伤乱悯亲之作,辞不加饰而感人至深,尤以第二首思妹最为摧肝裂肺。”
5 近人钱基博《中国文学史》:“文天祥《六歌》,取法少陵‘同谷七歌’,而情更烈,境更苦,盖身陷囹圄,念及家人,益增悲痛。”
以上为【六歌(其二) 】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议