翻译
河岸转折,景象已不同于往日的江湖,江水奔流,环绕着城郭。
鸱鸮(猫头鹰)得意洋洋,志满意得;山鬼却只有一只脚,孤独而行。
以上为【安庆府第十三】的翻译。
注释
1. 安庆府:今安徽省安庆市,南宋时为军事重镇,元军南下时曾在此激战。
2. 文天祥:字履善,一字宋瑞,号文山,南宋末年政治家、文学家,抗元名臣,著有《文山先生全集》。
3. 《指南录》:文天祥自编诗集,记录其被俘前后经历,取“臣心一片磁针石,不指南方不肯休”之意。
4. 岸转异江湖:指地理形势变化,也暗喻时局剧变,故国不再。
5. 江水流城郭:描绘安庆依江而建的地貌,江水环绕城池,亦隐含局势动荡、江山易主之叹。
6. 鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰,古代视为恶鸟,象征奸邪小人或元军势力。
7. 志意满:形容得意猖狂之态,讽刺敌方气焰嚣张。
8. 山鬼:出自《楚辞·九歌》,原为山中精怪,此处或喻忠贞之士、孤忠之人。
9. 独一脚:典出《山海经》中“夔”一足,或指山鬼形象残缺孤独,象征抗元力量孤弱、诗人自身孤立无援。
10. 此诗通过自然景观与神话意象的并置,构建出强烈对比,表达对国破家亡、忠奸倒置的深切悲慨。
以上为【安庆府第十三】的注释。
评析
此诗为文天祥被俘后押解北上途经安庆时所作,属《指南录》中“安庆府”组诗第十三首。全诗以简练笔法勾勒出自然景物与神话意象的对比,借“鸱鸮”与“山鬼”的象征,抒发忠奸颠倒、正邪对立的悲愤之情。表面写景叙事,实则寄托深沉的家国之痛与自身处境的孤危感。诗风沉郁峻切,体现了文天祥后期诗歌强烈的象征性与政治寓意。
以上为【安庆府第十三】的评析。
赏析
本诗短短二十字,意境深远,结构精巧。前两句写实景,“岸转”“江流”既写舟行所见地理变迁,又暗喻国家命运流转不定,昔日江南已成异境。后两句转入象征世界,以“鸱鸮”与“山鬼”对举,形成鲜明对照:鸱鸮志得意满,影射元军占领后的骄横;山鬼独脚而行,则象征忠义之士的孤绝与残损。这种意象选择极具张力,延续了《离骚》以来的香草美人传统,但更具现实批判色彩。文天祥此时已被俘,身处逆境,诗中“山鬼独一脚”正是其自身命运的写照——虽忠心不改,却势单力薄,步履维艰。全诗语言质朴而意蕴沉厚,于不动声色中见惊心动魄,是其晚期诗歌由直抒胸臆转向象征寄托的典型之作。
以上为【安庆府第十三】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“天祥诗慷慨激烈,多忠愤之气,虽在困厄,不忘君国。”
2. 清·纪昀评《指南录》:“语多直致,然忠肝义胆,凛然溢于言表。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷四:“文信国诗,不必工,而气势足以动人。读其诗如见其人。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“文天祥后期诗渐趋凝重,常借古语、神话以寄慨,此诗‘鸱鸮’‘山鬼’之比,尤为沉痛。”
以上为【安庆府第十三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议