翻译
金山在波涛风雨中若隐若现,锡水静静地流淌,草木正逢春日繁茂。
二十年前我曾走过这条路,如今远行三千里外,再次成为羁旅之人。
英雄尚未死去,但心已破碎;与故土父老重逢,鼻中酸楚难忍。
夜里读到程婴救赵孤的故事,每读一次便惆怅不已,一次次泪湿衣巾。
以上为【无锡】的翻译。
注释
1 无锡:今江苏省无锡市,地处长江三角洲,宋代属两浙路。
2 文天祥:南宋末年政治家、文学家、民族英雄,字履善,号文山,江西吉安人。
3 金山:此处非镇江金山,或为泛指江边山峦,或为地名借用,象征江南山水。
4 锡水:指流经无锡的河流,可能指梁溪或古称“锡山之水”。
5 冉冉:缓慢移动的样子,形容山影在风雨中起伏朦胧。
6 泯泯:水流静缓貌,形容锡水安谧流淌。
7 二十年前曾去路:文天祥早年曾游历江南,此时回忆旧游之路。
8 三千里外作行人:指被元军押解北上大都(今北京),行程遥远,身不由己。
9 程婴存赵事:春秋时晋国大夫赵盾家族遭屠岸贾灭门,门客程婴与公孙杵臼合谋,以亲子替死,保全赵氏孤儿赵武,后复仇复位。
10 沾巾:泪水沾湿手巾,形容悲伤落泪。
以上为【无锡】的注释。
评析
此诗为文天祥被俘后押解北上途中经无锡所作,抒发了亡国之痛、身世之悲与忠义之志。诗人借景抒情,以“金山”“锡水”起兴,勾连今昔,感慨二十年前后境遇巨变。昔日是南宋官员从容经过,今日却是阶下囚徒万里羁行。诗中“英雄未死心为碎”一句,道尽壮志未酬、国破家亡的撕心裂肺。“夜读程婴存赵事”用春秋时期程婴舍命保全赵氏孤儿的典故,寄托自己虽处绝境仍不忘忠义、期盼恢复的心志。全诗情感沉郁悲壮,语言凝练厚重,体现了文天祥一贯的忠烈气节与深沉情怀。
以上为【无锡】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联写景,以“金山”“锡水”点明地点,用“冉冉”“泯泯”营造出迷蒙哀婉的氛围,暗喻国势飘摇、时光流逝。颔联转入叙事,通过“二十年前”与“三千里外”的时空对照,凸显个人命运的剧变与国家沦丧的悲剧。颈联直抒胸臆,“心为碎”“鼻欲辛”极言内心痛苦,将英雄末路的悲怆刻画得入木三分。尾联以读史寄怀作结,借程婴救孤的忠义之举,表达自己虽处困厄仍坚守节操、不忘复国之志的精神追求。全诗融写景、叙事、抒情、用典于一体,语言质朴而意蕴深厚,充分展现了文天祥诗歌“沉郁顿挫、忠愤满腔”的艺术风格。
以上为【无锡】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·集部·别集类》:“天祥文章有忠义之气,其诗尤悲壮激越,读之令人起敬。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》:“文信国诗,不必工于词藻,而慷慨激烈,肝胆如见,真有风雷之概。”
3 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“语不雕琢而自工,情至之语,字字血泪。”
4 近人陈衍《宋诗精华录》:“此等诗,非有忠肝义胆者不能道,亦非有切身之痛者不能道。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“文天祥的诗往往直抒胸臆,不假修饰,但在特定历史背景下,反而具有震撼人心的力量。”
以上为【无锡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议