翻译
英才如茂才之辈正步步高升,诸位后学怎能轻易企望?
你心神超然,淡泊于世俗之外,挥笔成章,辞令清雅流畅。
就像那昆仑山中的美玉,天生便自有光辉璀璨。
我这鄙陋之人不过徒然区区称颂,又何必多加赞叹呢?
整月未能与你相见,你却在公务繁忙中奔走不息。
忽然收到你寄来的兰芳之章,捧读之际,用以慰藉我深切的思念。
即便不见面,心意依然紧密相通,更何况我们重逢之时呢?
以上为【荅贡士黎逢】的翻译。
注释
1 荅:同“答”,回应、酬答之意。
2 贡士:唐代经州府推荐入京参加进士考试的士人,亦泛指有才之士。
3 茂等:指才德出众之人,“茂”有丰盛、优秀之意。上达:指仕途顺利,地位上升。
4 诸生:众儒生,此处指一般士人。希:企望、比肩。
5 栖神澹物表:精神超脱于外物之上,形容淡泊名利、志趣高远。
6 涣汗布令词:形容文思敏捷,下笔如有神,言辞如汗出不可收,多用于赞美文章或政令畅达。
7 昆山玉:即昆仑山所产之玉,古代视为至宝,常比喻杰出人才。
8 鄙人:自称谦词,意为粗陋之人。区区:微小貌,此处表自谦。
9 弥月:整月,长时间。旷不接:久未相见。
10 兰章:美好的诗文,古人以兰喻高洁,故称佳作为兰章。持用慰所思:借此安慰我对你的思念之情。
以上为【荅贡士黎逢】的注释。
评析
此诗为韦应物答赠贡士黎逢之作,表达了对黎逢才德的由衷赞许和深厚情谊。诗人以“昆山玉”喻黎逢之才质天然、光辉自现,既显其器识超群,又含谦抑自身之意。全诗语言简淡而情意深挚,体现了韦应物一贯的冲和淡远风格。诗中既有对友人才华的推崇,也有对其勤于公务的体察,更有久别思慕之情,层次丰富,情感真挚。通过“兰章忽有赠”一句,巧妙转折,由赞才转入叙情,结构自然流畅。
以上为【荅贡士黎逢】的评析。
赏析
本诗是典型的酬赠之作,但不同于一般应酬诗的浮泛,而是情理交融,格调高雅。开篇即以“茂等方上达”起势,衬托黎逢之才出类拔萃,随即转入对其人格与文才的双重赞美。“栖神澹物表”写出其精神境界之高远,“涣汗布令词”则突出其才思之敏捷,二者结合,勾勒出一位德才兼备的士人形象。以“昆山玉”作比,不仅强调其天赋异禀,更暗含“不假雕饰而自耀”的意味,契合韦应物崇尚自然的审美取向。后半转述久别之情,“弥月旷不接”与“兰章忽有赠”形成时间与情感的张力,使“慰所思”三字尤为真切动人。结尾由“不见心尚密”推进至“相见时”,情意层层递进,余韵悠长。全诗语言洗练,意境清远,体现了韦应物五言诗“简淡中有致”的艺术特色。
以上为【荅贡士黎逢】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:应物体静而性沉,其诗多寓情于景,此作则直抒胸臆,而风致自存。
2 《韦苏州集笺注》引清人乔亿语:此诗称人不谀,自谦不卑,情文相生,可见君子交道。
3 《唐音癸签》:韦公赠答诸作,率皆清言见志,无绮罗之习,此篇尤得古贤遗意。
4 《养一斋诗话》:韦诗如寒泉漱石,冷冷有声,此答黎逢诗,语语从性情流出,非苟作者。
5 《石洲诗话》:苏州五言,澄淡精致,此篇“昆山玉”二语,比兴得体,足为警策。
以上为【荅贡士黎逢】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议