翻译
遥远而幽美的花园中,芳树成行,倒映在清澈池水的曲折岸边。
面对此景,令人伤心不已,因为树色依旧如往昔般青翠。
微风轻拂枝条,洒下残留的雾气;露珠沾湿的叶子承接清晨初升的太阳。
那位美人再也无法前来攀折花枝,树下只留下过往行人踏出的小路。
以上为【鼓吹曲辞芳树】的翻译。
注释
1 迢迢:遥远貌,形容芳园深远。
2 芳园树:芳香美丽的园林中的树木,泛指观赏性花木。
3 列映清池曲:成行列地倒映在曲折的清池水面。
4 故时绿:往日一样的青翠,喻物是人非。
5 风条:随风摇曳的枝条。
6 余霭:残留的雾气或晨雾。
7 露叶:沾有露水的树叶。
8 承新旭:承接初升的朝阳。
9 佳人不再攀:意指昔日喜爱此树、前来攀折花枝的美人已不复来。
10 往来躅:往来的足迹,躅即脚步。
以上为【鼓吹曲辞芳树】的注释。
评析
韦应物此诗以“芳树”为题,借咏园中树木之常绿,抒发人事变迁、佳人难再的哀思。全诗意境清冷,语言简淡,情感含蓄深沉,体现了韦诗典型的“高雅闲淡”风格。诗人通过对自然景物的细致观察与描写,将个人的感伤情绪融入其中,达到情景交融的艺术效果。虽题为“鼓吹曲辞”,实则已脱离乐府颂扬功能,转为抒情之作,反映中唐诗歌由乐府向文人抒情诗的过渡。
以上为【鼓吹曲辞芳树】的评析。
赏析
本诗以“芳树”起兴,首句“迢迢芳园树”营造出幽远静谧的园林意境,次句“列映清池曲”进一步以池水倒影增强画面的空间感与清丽之美。第三句陡转,“对此伤人心”点出观景生悲的情感转折,与“还如故时绿”形成强烈对比——景物长存,人事已非,凸显时间流逝带来的怅惘。五六句写风动枝条、露润新阳,细节生动,既见自然生机,又暗含时光流转之意。结尾“佳人不再攀”直抒怀人之情,而“下有往来躅”以实写虚,通过地上的足迹暗示昔日繁华与今之寂寥,余韵悠长。全诗结构严谨,由景入情,层层递进,语言洗练而意蕴深厚,是韦应物五言诗中情景交融的佳作。
以上为【鼓吹曲辞芳树】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷一九三录此诗,题为《鼓吹曲辞·芳树》,归入乐府诗类。
2 《唐诗品汇》未收录此诗,可能因其乐府性质较强而被视作拟古之作。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,或因侧重韦应物山水田园名篇。
4 今人傅璇琮《唐才子传校笺》提及韦应物乐府诸作“多寓感时伤逝之情”,可与此诗主旨相印证。
5 《韦应物集校注》(陶敏等校注)认为此诗“借乐府旧题抒写个人情怀,属中唐文人化乐府之典型”。
6 当代学者刘学锴指出:“韦应物部分乐府不重叙事而重抒情,此诗即以草木恒久反衬人生无常。”
7 《汉语大词典》引“往来躅”为例,释“躅”为“足迹”,可见此语用法古雅。
8 《中国文学史》(袁行霈主编)论及韦诗风格时,虽未直接引用此诗,但称其“善以简淡语言写景抒情,情寓景中”,可为此诗艺术特色的概括。
以上为【鼓吹曲辞芳树】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议