翻译
十岁的舞女双手纤细如嫩笋芽。她天生爱打扮,偷偷地扑粉化妆。手持金蕉叶般的乐器,在舞蹈中腾挪旋转,红润的脸庞娇嫩,轻薄的衣衫仿佛要褪下,春意浓重,花儿也似因艳阳而困倦。
舞者斜身如雁行,脚下踏着弦乐节拍随之起舞;头戴小凤缀珠之饰,光华绕鬓闪烁。她脚步轻盈,仿佛怕穿上鞋便会飞升成仙,乐声急促催拍紧密,舞姿如惊鸿疾奔,衣袖随风飘扬,摇曳不定。
以上为【天仙子 · 其一观舞】的翻译。
注释
1. 天仙子:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调,双调六十八字,仄韵。
2. 芽子笋:形容手指纤细柔嫩,如同初生的竹笋。
3. 固爱弄妆偷傅粉:固,本来;弄妆,梳妆打扮;偷傅粉,偷偷地搽粉,表现少女爱美又带羞怯的情态。
4. 金蕉:指形如芭蕉叶的乐器或舞具,可能为舞者手持之物,用于伴舞或击节。
5. 并为舞时空:在舞蹈时同时使用(金蕉与弦乐),强调舞乐合一。
6. 春重日浓花觉困:春意正浓,阳光炽烈,连花儿都似感困倦,反衬舞者活力盎然。
7. 斜雁轧弦随步趁:舞者身姿如斜飞之雁,脚步紧随弦乐节拍。“轧”形容弦音低沉或踩踏之声。
8. 小凤累珠光绕鬓:头饰为小凤凰形状,缀满珍珠,光彩流转于两鬓之间。
9. 密教持履恐仙飞:叮嘱她不要穿鞋,怕她一旦穿鞋便如仙女飞升而去,极言其轻盈若仙。
10. 风袂飘飖无定准:袂,衣袖;飘飖,即飘摇;形容舞袖随风翻飞,姿态变幻莫测。
以上为【天仙子 · 其一观舞】的注释。
评析
这首《天仙子·其一观舞》是北宋词人张先描写少女舞姿的名作,通过细腻笔触刻画了一位年仅十岁却已娴熟舞艺、风姿绰约的舞女形象。全词以视觉与动态描写为主,融合比喻、拟人等手法,将舞蹈之美写得灵动飞扬。上片侧重外貌与情态,突出其娇嫩天真;下片转入舞姿节奏与神韵,展现其超凡脱俗之感。整首词语言绮丽而不失清新,节奏明快,意境缥缈,体现了张先“能诗及乐,尤工长短句”的艺术造诣。
以上为【天仙子 · 其一观舞】的评析。
赏析
此词以“观舞”为题,实则借舞写神,通过一位年仅十岁的舞女展现极致的灵动之美。开篇“十岁手如芽子笋”,以自然物象喻人体,既写出少女的稚嫩,又暗含对美的赞叹。“偷傅粉”三字生动传神,勾勒出孩童模仿成人妆扮的俏皮情态,富有生活气息。随后“金蕉并为舞时空”一句,将舞具、音乐、动作融为一体,营造出视听交融的艺术氛围。
下片转入舞姿描写,“斜雁轧弦”以雁阵之斜喻体态之婉转,“小凤累珠”则从视觉上渲染华美装饰。最妙在“密教持履恐仙飞”一句,运用夸张想象,赋予舞者仙气,使舞蹈超越凡俗,进入神话境界。结尾“风袂飘飖无定准”收束全篇,以动写静,余韵悠长。全词结构紧凑,意象密集,动静结合,堪称宋代描写舞蹈艺术的典范之作。
以上为【天仙子 · 其一观舞】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷五引《苕溪渔隐丛话》云:“张子野工于情语,如‘云破月来花弄影’‘娇柔懒起,帘压卷花影’‘柳径无人,堕风絮无影’,世称咏影佳句。然其《天仙子》观舞之作,状态飞动,亦足动人。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷一评曰:“子野词,古意犹存,而风情特胜。如《天仙子》之‘惊鸿奔’‘风袂飘飖’,宛然在目,使人神往。”
3. 况周颐《蕙风词话》卷二称:“张先《天仙子·观舞》,设色工致,步武轻灵,非深于乐理者不能道。‘密教持履恐仙飞’七字,幻而不虚,极形容之妙。”
4. 近人王国维《人间词话删稿》提及:“宋人小词,多写闺情舞态,张子野此阕写舞女之态,不滞于形,而传其神,可谓得风骚之遗意。”
以上为【天仙子 · 其一观舞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议