翻译
美人又一次匆匆离去,马蹄声远去,不知踏向何处垂杨掩映的小路。我独自倚楼,面对夕阳残照的时刻,思念之情难以自持,而远方的情郎却不知道我的魂魄已随他而去。栏杆被我移步倚遍,薄情的你让我满心怨恨。唯有那明月似乎多情,不论我走到哪里,都默默地跟随人影,一路同行。
以上为【菩萨蛮】的翻译。
注释
1. 菩萨蛮:词牌名,又名《子夜歌》《重叠金》等,双调四十四字,上下片各两仄韵两平韵。
2. 玉人:美貌之人,此处指所思念的恋人,多用于女子称男子。
3. 匆匆去:形容离别仓促,来不及挽留。
4. 马蹄何处垂杨路:马蹄踏过之处,已不知通往哪条垂柳依依的小路,表达行人远去、踪迹难寻。
5. 残日:落日,夕阳。
6. 断魂:形容极度悲伤或思念之深,魂不守舍。
7. 阑干移倚遍:把栏杆都倚靠了一遍,形容徘徊久立,愁思难解。
8. 薄幸:薄情,负心,多用于女子责备情人无情。
9. 教人怨:使人产生怨恨之情。
10. 明月却多情,随人处处行:明月仿佛有情,无论人走到哪里,它都相随而行,反衬恋人不如明月有情。
以上为【菩萨蛮】的注释。
评析
这首《菩萨蛮》以女性口吻抒写离愁别恨,情感细腻真挚,意境清幽婉转。词中通过“玉人去”“马蹄”“垂杨路”等意象勾勒出离别的场景,又以“残日倚楼”“断魂”传达出女子深切的思念与孤独。下片直抒胸臆,“薄幸教人怨”一句点出怨而不怒的哀婉情致,而结句“明月却多情,随人处处行”则以拟人手法将明月写得有情有义,反衬人间情薄,余韵悠长。全词语言简练,情景交融,是宋代小令中抒情佳作。
以上为【菩萨蛮】的评析。
赏析
此词以女子视角展开,描写恋人离去后的孤寂与思念。上片起笔即写离别之速,“玉人又是匆匆去”中“又”字暗示离别频繁,感情深厚却聚少离多,令人倍感无奈。“马蹄何处垂杨路”以景写情,不言人远,而通过马蹄声消逝于垂杨夹道的小路,烘托出怅然若失之感。接着“残日倚楼时”转入静态画面,夕阳西下,女子独倚高楼,时间与空间的延展更显其等待之久、思念之深。“断魂郎未知”五字沉痛,她肝肠寸断,而远行之人却浑然不觉,情感张力顿生。
下片进一步抒情,“阑干移倚遍”动作细节写出百无聊赖、辗转难安的情态。“薄幸教人怨”直言怨情,却不激烈,而是带着哀婉与无奈,符合传统女性抒情的含蓄特质。结尾奇想天开,以明月为伴,说它“多情”且“随人处处行”,实则是借月之恒常反衬人之易变,以自然之有情对照人间之寡情。这一对比极具艺术感染力,使全词在低回之后升华为一种带有哲思意味的惆怅,余音袅袅,耐人寻味。
以上为【菩萨蛮】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引清代陈廷焯语:“张子野词,婉丽中有刚健气,如此阕之‘明月却多情’,语浅情深,不假雕饰而自饶风致。”
2. 《宋词三百首笺注》评:“此词写离情而不滞于物象,结句化实为虚,以月之随人为喻,极见巧思。”
3. 《词林纪事》卷六载:“子野善写离情,尤工于结句。如‘随人处处行’,看似寻常,实则情思绵邈,不可方物。”
4. 《唐宋词鉴赏辞典》评:“通篇无一冷字,而凄凉之意自见。‘断魂郎未知’五字,写尽闺中人幽怨之深。”
以上为【菩萨蛮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议