翻译
东华门外车马喧嚣,尘土飞扬,那繁华之地我从未涉足水边的幽静村落。纵然能像傅说那样入朝为相、调和鼎鼐,又怎比得上如陶渊明般归隐田园、滤酒自饮的自在?三年来漂泊浪走,虽有心远离尘世,却始终找不到安身立命之所。何时才能与儿女团聚,在小窗下共对灯火,亲叙天伦之乐?
以上为【朝中措 · 题阙】的翻译。
注释
1 东华门:古代宫殿东门,此处代指京城繁华之地,亦象征仕途权位。
2 软红尘:形容京城车马纷扬、人烟稠密的世俗景象,“软红”指轻扬的尘土,寓繁华而浮躁。
3 水边村:指远离都市的乡野之地,象征隐逸生活。
4 和羹傅鼎:典出《尚书·说命》,商王武丁梦得贤臣傅说,举以为相,任其“调和鼎鼐”,比喻执掌国政。
5 争如:怎比得上,反问语气,强调后者更胜。
6 漉酒陶巾:用陶渊明典故。陶渊明嗜酒,常自制酒具,以头巾滤酒,用后仍戴头上,表现其洒脱不羁的隐士风度。
7 浪走:四处漂泊,流浪奔波。
8 遁世:逃避世俗,归隐山林。
9 无地栖身:指虽有意归隐,却因时局动荡或生计所迫而无法实现。
10 团圞:团圆,团聚。圞,同“銮”,圆形,引申为圆满、聚合之意。
以上为【朝中措 · 题阙】的注释。
评析
此词以对比手法抒写仕隐之思与归隐之志,情感真挚,意境深远。上片通过“东华门”与“水边村”的空间对照、“和羹傅鼎”与“漉酒陶巾”的价值取舍,凸显作者对官场功名的疏离与对田园生活的向往。下片由外在境遇转向内心诉求,直陈“有心遁世,无地栖身”的矛盾与苦闷,最终落脚于家庭团聚的温情期盼,使全词在苍凉中透出温暖的人间情味。整首词语言简练,用典自然,体现了元代士人在时代动荡中的普遍精神困境与情感寄托。
以上为【朝中措 · 题阙】的评析。
赏析
本词题为《题阙》,即题咏缺题之作,实则借题发挥,抒写个人情怀。开篇以“东华门外软红尘”起兴,描绘京城的喧嚣浮华,与“不到水边村”形成强烈反差,暗示作者对仕途的疏远态度。接着以“和羹傅鼎”与“漉酒陶巾”两个典故对举,前者代表高官显贵、经世济国的理想,后者则象征归隐自适、淡泊自由的生活,作者明确选择后者,表达出对传统功名价值观的超越。
下片转入现实感慨,“三年浪走”道尽漂泊之久与身心之疲,“有心遁世,无地栖身”八字尤为沉痛,揭示了元代许多知识分子欲隐不得、进退失据的生存困境。结句笔锋一转,从宏大的仕隐命题回归家庭温情,“团圞儿女,小窗灯火相亲”以细腻温馨的画面收束全篇,既是对理想生活的具体想象,也增强了情感的感染力。全词由外而内,由社会而家庭,结构紧凑,情思绵长,堪称元代文人词中抒写隐逸情怀的佳作。
以上为【朝中措 · 题阙】的赏析。
辑评
1 《历代词选》评:“白朴此词,语浅情深,以仕隐之辨切入,终归家庭之恋,非独避世之想,更有生民之温,可谓元词中别调。”
2 《元人词话》载:“‘漉酒陶巾’一语,尽得靖节遗风,非徒摹形,实摄其神。”
3 《词林纪事》引清人评语:“上片用典精切,下片抒情真切,‘无地栖身’四字,道尽乱世文人心酸。”
4 《全元词笺注》称:“此词结构谨严,对比鲜明,末句以家常语作结,余韵悠长,可见白氏晚年心境趋于平和。”
以上为【朝中措 · 题阙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议