翻译
慵懒地对着梳妆台,无心描画眉毛,任凭双鬓如烟般自然垂下。侍女全然不懂我的心情,还把一枝梅花插在我的发间。
以上为【睡起二首】的翻译。
注释
1 懒对妆台:指女子起床后无心梳洗打扮,显出倦怠之态。
2 指黛眉:用青黑色颜料画眉,古代女子化妆的重要步骤。
3 任他双鬓向烟垂:任凭两鬓如烟雾般披散下垂,形容不修边幅、随意自然的状态。
4 侍儿:贴身丫鬟或婢女。
5 犹把梅花插一枝:仍然随手将一枝梅花插入发髻,意在讨好或增添美感,却不知主人心意。
以上为【睡起二首】的注释。
评析
此诗写女子午睡初醒后的慵懒情态与内心孤寂。诗人通过“懒对妆台”“任他双鬓”等细节,刻画出一种百无聊赖、无心修饰的精神状态。后两句以侍女的天真举动反衬主人公内心的落寞,形成鲜明对比。全诗语言简淡,意境含蓄,表现了女性在深闺中的孤独情感与细腻心理,具有典型的宋代闺怨诗风格。
以上为【睡起二首】的评析。
赏析
这首小诗以白描手法勾勒出一位女子睡起后的瞬间情景,笔触细腻而富有生活气息。“懒对妆台指黛眉”一句即奠定全诗慵懒基调,“懒”字传神,表现出主人公情绪低落、无意修饰的心理状态。“任他双鬓向烟垂”进一步强化这种疏懒形象,双鬓如烟,既是写实,也暗喻思绪缭绕、心事重重。后两句转写侍女的动作——“犹把梅花插一枝”,看似温馨可爱,实则反衬出主仆之间情感隔阂:侍女不解愁绪,只知以花饰美,更凸显诗人内心的孤寂与无人理解的悲哀。梅花本为高洁之物,此处反成点缀寂寞的道具,诗意由此深化。全篇仅二十字,却层次分明,情景交融,展现了朱淑真善于捕捉日常细节并赋予深情的艺术功力。
以上为【睡起二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·朱淑真集》称其“语浅情深,工于写怨”。
2 清·厉鹗《宋诗纪事》评曰:“淑真诗多幽忧沉抑之思,此作尤见其闲中寂寞。”
3 明·田汝成《西湖游览志余》载:“朱氏才婉而情挚,闺中之作,往往动人。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及朱淑真时指出:“其诗写景抒情,皆从身边琐事入手,而能曲传心绪。”
5 《中国历代妇女文学作品选》评此诗:“以侍女插梅之轻快,反衬主人公心境之沉重,对比巧妙。”
以上为【睡起二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议