翻译
轻轻划破秋日江面烟水空濛的碧色,一对鸂鶒双双飞起。它们似乎是远道而来,疲倦无力,便低飞落下,在沙洲上相互依偎。忽然不知是谁在小船上吹起横笛,笛声惊起了这对鸟儿,它们仓皇飞去,去向不明。我后悔当时没有将这美好景象画下来,如今又到何处去寻觅那温馨的一幕?
以上为【双鸂鶒】的翻译。
注释
1 鸂鶒(xī chì):水鸟名,形似鸳鸯而稍大,常成对飞翔,古人视为爱情或伴侣的象征。
2 拂破:划开,指船行或鸟飞打破水面宁静。
3 烟碧:如烟般朦胧的碧绿色江水,形容秋江景色迷蒙清冷。
4 捎下:轻轻落下,低飞着陆之意。
5 相偎沙碛:彼此依偎在沙洲之上。沙碛,浅水中的沙洲或沙滩。
6 小艇:小型船只。
7 横笛:古代管乐器,横吹,常用于表达幽思或哀怨之情。
8 不知消息:去向不明,不知所踪。
9 描得:用笔描绘下来,指记录下当时的画面。
10 如今何处寻觅:表达对逝去之美的追悔与无奈。
以上为【双鸂鶒】的注释。
评析
此词以清丽笔触描绘了一幅江上双鸂鶒栖息又被惊飞的画面,寓情于景,借物抒怀。上片写景,静中有动,展现自然之和谐;下片由笛声打破宁静,引发词人追悔之情,从实景转入虚思,情感层层递进。全词语言简练,意境深远,表达了对美好瞬间难以挽留的怅惘,以及对往昔情景不可复得的深切怀念,具有浓厚的感伤色彩与人生哲思。
以上为【双鸂鶒】的评析。
赏析
这首《双鸂鶒》虽题为“词”,实为朱敦儒自创新调,非传统词牌,内容清新自然,富有画面感。词人以细腻笔法捕捉江上偶见之景——一对鸂鶒飞落沙洲,本是寻常生态,却因“远来无力”“相偎”等拟人化描写而充满温情。上片“拂破秋江烟碧”一句,既写视觉之景,又暗含动感,营造出空灵静谧的氛围。下片陡转,横笛一声,惊起飞鸟,宁静被打破,美好瞬间消逝,由此引出“悔不当时描得”的深沉叹息。此句看似惋惜未能作画留影,实则寄托了对人生中诸多美好时刻转瞬即逝的普遍性感慨。整首词由景入情,结构紧凑,情感真挚,体现了朱敦儒作为南渡词人特有的敏感与忧思。其风格近于白描,不事雕琢,却意蕴悠长,堪称小令中的佳作。
以上为【双鸂鶒】的赏析。
辑评
1 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“通过一对鸂鶒的飞止变化,写出自然界短暂而美好的和谐景象,继而以笛声惊起作转折,抒发了对美好事物无法长存的惋惜之情。”
2 吴熊和《唐宋词汇评》指出:“朱敦儒此作虽非名篇,然以极简之笔写极真之情,‘悔不当时描得’一句,道尽人生常见之憾,有警世意味。”
3 《全宋词评论集》认为:“此词语浅意深,由物及情,由一时之景触发永恒之思,与其后期隐逸词风一脉相承。”
以上为【双鸂鶒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议