翻译
在江畔迎来新的一年,除夕之夜听着淅沥的春雨。有那么一位心上人,懂得欣赏春天的气息,妆容淡雅,腮红轻染,楚楚动人。我殷勤劝她饮酒,她则低声吟唱动人的歌曲。手中揉捻着梅花,却满含愁绪;酒已饮尽,人也离去,唯余寂寞。
以上为【卜算子 · 其一除夕】的翻译。
注释
1. 卜算子:词牌名,双调,四十四字,上下片各四句两仄韵。
2. 朱敦儒:宋代著名词人,字希真,号岩壑老人,洛阳人,风格清旷飘逸,兼有豪放与婉约之长。
3. 江上见新年:指在江边度过除夕,迎接新年到来。
4. 年夜听春雨:除夕之夜听到春雨淅沥,暗示节令交替,春意初临。
5. 个人人:那个人,特指所思念或共度良宵的女子。“人人”为宋人口语,用以亲昵称呼心上人。
6. 领略春:领会、感受春天的情趣与美好。
7. 粉澹红轻注:形容女子妆容清淡,脂粉薄施,胭脂轻点,显得娇柔秀美。
8. 深劝玉东西:殷勤劝酒。“玉东西”指酒杯或酒,因酒器精美如玉,故代称。
9. 低唱黄金缕:轻声吟唱《金缕曲》(即《贺新郎》),此为唐代著名曲调,多用于抒发深情或离愁。
10. 纺底梅花总是愁:手中揉搓着梅花,却只觉满心愁绪。“捻底”即“手中捻着”,“梅花”既实指冬末所开之花,亦象征高洁与孤寂。酒尽人归去:宴罢人散,酒已喝完,所念之人也已离去,留下孤独一人。
以上为【卜算子 · 其一除夕】的注释。
评析
这首《卜算子·其一除夕》是宋代词人朱敦儒的作品,以除夕夜为背景,描绘了春雨中的离愁别绪。全词意境清冷,情感细腻,在节日的喜庆氛围中渗入淡淡的哀愁,表现出词人对美好时光易逝、欢聚短暂的感伤。通过“听春雨”“唱金缕”“捻梅花”等细节,勾勒出一幅静谧而忧伤的画面,展现了宋词婉约之美。
以上为【卜算子 · 其一除夕】的评析。
赏析
本词以“除夕”为时间坐标,却不写热闹守岁,反写“听春雨”的清冷情境,立意新颖。上片写景中含情,“江上见新年”点明地点与节令,“年夜听春雨”营造出静谧微寒的氛围。继而引出“个人人”,笔触温柔,“领略春”三字赋予她灵性与诗意,仿佛她是春的知音。“粉澹红轻注”一句,写人如画,不事浓妆,却自有风致。下片转入宴饮场景,“深劝”与“低唱”形成动作呼应,情意绵绵。然而转折于“捻底梅花总是愁”,梅花本为报春使者,此刻却被“捻”得破碎,象征美好情感的脆弱与难留。结句“酒尽人归去”平淡中见苍凉,将前面积蓄的情感收束于空寂之中,余味悠长。全词语言简练,意境深远,体现了朱敦儒晚年词作中常见的淡泊与感伤交融的风格。
以上为【卜算子 · 其一除夕】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷六引清代许昂霄评:“‘捻底梅花总是愁’七字,写尽无聊情绪,非深于情者不能道。”
2. 《宋词选》(胡云翼选注)评:“借春雨、梅花等意象,表现节序更替中的离愁,语浅情深,耐人寻味。”
3. 《唐宋词汇评》引吴熊和言:“朱敦儒此词于闲适中见感怆,‘酒尽人归去’一句,似不经意,实最销魂处。”
4. 《词林纪事》卷七载:“希真词多率意而成,然情真语真,如此阕之‘低唱黄金缕,捻底梅花总是愁’,自是天籁。”
以上为【卜算子 · 其一除夕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议