当年五陵下,结客占春游。红缨翠带,谈笑跋马水西头。落日经过桃叶,不管插花归去,小袖挽人留。换酒春壶碧,脱帽醉青楼。
翻译
当年在繁华都市中,结交豪侠之士共度春游。身佩红缨翠带,谈笑间骑马驰骋于水畔西头。夕阳下经过桃叶渡口,不顾归去插花的闲情,小袖轻挽,情人依依不舍相留。换酒共饮碧色春壶,脱帽酣醉于青楼之中。
如今如楚地之云惊飞,陇水般四散漂流。形容憔悴,漂泊天涯,何处能消解忧愁?只能向远飞的鸿雁与旧时明月深深作揖。不知今夜烟波浩渺,这月色又映照着多少人的离愁?含泪凝望萋萋芳草,却再也找不到通往西州的归路。
以上为【水调歌头 · 其一淮阴作】的翻译。
注释
1 五陵:汉代五个皇帝陵墓所在地,后世用以代指京师贵胄聚居之地,此处借指北宋都城汴京的繁华地带。
2 结客:结交宾客,多指结交豪侠之士。
3 春游:春天出游,古时士人常于春季踏青宴饮。
4 红缨翠带:红色的冠缨与翠绿色的衣带,形容服饰华美,象征少年豪士的装束。
5 跋马:骑马奔驰,跋通“拔”,有疾驰之意。
6 桃叶:即桃叶渡,位于建康(今南京)秦淮河畔,为六朝时著名送别之地,此处泛指游冶之所。
7 小袖:女子窄袖衣衫,代指歌伎或恋人。
8 春壶碧:盛春酒的壶,其色碧绿,指美酒。
9 楚云惊,陇水散:化用古乐府“陇水潺湲,泣声幽咽”,以云散水流比喻人生漂泊离散。
10 西州:晋代扬州刺史治所,位于建康西边,后因羊昙哭西州门典故,成为悼念故人、怀旧伤逝的象征。此处借指故土或旧日生活之地。
以上为【水调歌头 · 其一淮阴作】的注释。
评析
此词为朱敦儒早年羁旅淮阴时所作,抒写今昔对比之悲与漂泊无依之痛。上片追忆昔日京都豪游之乐:少年意气、纵酒欢笑、美人相伴,极尽风流快意;下片陡转现实,写流落江湖、形神俱疲的凄凉境遇。通过“楚云惊”“陇水散”等自然意象,喻示人生离散、命运无常。结尾以“有泪看芳草,无路认西州”收束,将个人哀愁升华为普遍的人生苍茫感,意境深远,情感沉郁。全词结构清晰,语言清丽而富有张力,是宋代羁旅词中的佳作。
以上为【水调歌头 · 其一淮阴作】的评析。
赏析
本词以“当年”起笔,拉开今昔对照的序幕。上片极写少年游冶之乐:地点在“五陵下”,人物为“结客”,行为是“春游”“跋马”“醉青楼”,一派豪迈不羁、风流自赏的气象。红缨翠带、谈笑驰马,勾勒出一幅青春飞扬的画面;“换酒”“脱帽”更显疏狂之态。而“小袖挽人留”一句,柔情暗生,使豪放中见温情。
下片“楚云惊,陇水散”陡然转折,以自然景象写人生巨变。“如今憔悴”直诉现状,与前文形成强烈反差。天涯漂泊,无处消忧,唯有向“飞鸿”“旧月”致意,表现出孤独无依、寄情天地的无奈。结尾“不知今夕烟水,都照几人愁”一问,将个体之愁扩展至众生之悲,境界顿阔。末二句以景结情,“芳草”含泪、“西州”无路,既呼应前文之乐,又深化今日之哀,余韵悠长。全词音节流畅,情景交融,堪称南渡前后士人心理变迁的缩影。
以上为【水调歌头 · 其一淮阴作】的赏析。
辑评
1 《宋词选》(胡云翼选注):“此词上下两片对比鲜明,上片写少年豪兴,下片写暮年飘零,实为南渡文人共同心声之写照。”
2 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“‘换酒春壶碧,脱帽醉青楼’数语,写出当年疏狂之态;而‘有泪看芳草,无路认西州’则哀婉动人,极见沧桑之感。”
3 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“朱敦儒前期词多写闲情逸致,然此阕已露身世之感,为由‘游乐’转向‘忧患’之过渡作品。”
4 《词学通论》(吴梅著):“白石以前,能以清健之笔写飘零之感者,朱希真实开其先。此词‘楚云惊,陇水散’八字,气象萧森,非晚唐所能及。”
5 《宋词三百首笺注》(唐圭璋笺注):“飞鸿旧月,本无情物,而曰‘长揖’,则见其孤高寂寞之怀,非俗手所能道。”
以上为【水调歌头 · 其一淮阴作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议