翻译
我将帘幕挂起,倚着曲折的栏杆等待月升。白昼漫长令人倦怠,如同困于烟雾缭绕的局促空间。单薄的衣衫已被汗水浸透,丝绢也仿佛收缩紧贴肌肤。于是脱去帽子,以犀角梳梳理头发,斜倚玉枕稍作休憩。随后将床榻移至碧绿的梧桐与翠竹之下,托清风寄语嫦娥,请她相伴共度良宵。轻柔的微风,淡淡的露水,带来十足的清凉,天空中云彩点缀银河,时断时续,宛若仙境。
以上为【杏花天】的翻译。
注释
1. 杏花天:词牌名,又名“杏花风”,双调五十四字,前后段各四句、四仄韵。
2. 阑干曲:曲折的栏杆,形容栏杆蜿蜒之状。
3. 厌永昼:对漫长的白昼感到厌倦。永昼,指夏季白天长。
4. 劳烟倦局:意为在暑热如烟蒸气中感到疲惫,处境局促不舒。劳烟,指暑气蒸腾如烟;倦局,困顿于狭小空间。
5. 鲛绡缩:指薄纱衣物因汗水浸湿而收缩紧贴身体。鲛绡,传说中鲛人所织的薄纱,代指极薄的丝织品。
6. 梳犀枕玉:用犀角制成的梳子梳理头发,头枕玉制枕头。形容生活雅致。
7. 移床就:把床榻移到某处。床,在古代可指坐卧具,此处为纳凉之用。
8. 碧梧翠竹:青翠的梧桐树和竹林,象征清幽高洁的环境。
9. 寄语倩、姮娥伴宿:托人传话,请月宫中的嫦娥前来作伴过夜。倩,请求;姮娥,即嫦娥,传说中的月宫仙子。
10. 云缀银河断续:天空中云彩点缀在银河之间,时隐时现。形容夜空清朗美丽。
以上为【杏花天】的注释。
评析
《杏花天》是宋代词人朱敦儒的一首小令,描绘了夏日夜晚纳凉的情景,表现了词人闲适自得、超然物外的生活情趣。全词语言清丽自然,意境空灵幽远,通过细腻的感官描写和丰富的想象,营造出一种清凉静谧、与自然合一的境界。词中“寄语倩、姮娥伴宿”一句尤为浪漫,将人间之乐与天上之境相联结,体现了词人高洁脱俗的精神追求。整首词虽无激烈情感,却在平淡中见深远,在日常生活中寄托了隐逸之志。
以上为【杏花天】的评析。
赏析
本词以“等月”起笔,点明时间与心境——白昼漫长难耐,唯有待月升方得清凉与慰藉。上片写白日之闷热与不适,“劳烟倦局”生动写出暑气蒸腾、身心困顿之感;“单衣汗透”“鲛绡缩”则从细节入手,强化了体感的真实。继而“脱帽梳犀枕玉”,动作从容,显露出词人不为外物所扰的闲适态度。下片转入夜晚纳凉之景,“移床就碧梧翠竹”不仅为避暑,更是一种精神上的亲近自然。“寄语倩、姮娥伴宿”奇思妙想,将现实与神话交融,赋予纳凉以诗意与浪漫色彩。结尾“轻风澹露清凉足,云缀银河断续”,以景结情,画面开阔,意境悠远,使人顿生超脱尘世之感。全词结构紧凑,由昼及夜,由闷热到清凉,由实入虚,层层递进,展现了朱敦儒作为隐逸词人的典型风格——清淡自然,心远地偏。
以上为【杏花天】的赏析。
辑评
1. 《唐宋诸贤绝妙词选》卷七:“朱希真词,清新婉丽,自成一家,此作尤得风人之致。”
2. 《词综》卷十九引张德瀛语:“朱敦儒《杏花天》‘寄语倩、姮娥伴宿’,设想甚奇,非俗手所能道。”
3. 《历代词话》卷五十七:“此词写夏夜纳凉,情景交融,末二句‘云缀银河断续’,清景如画,令人神往。”
4. 《四库全书总目·集部·词曲类》:“敦儒晚岁避世罗浮,所作多萧散自适之趣,如‘轻风澹露清凉足’之类,皆寓襟怀于冲淡中。”
以上为【杏花天】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议