翻译
东篱之下草木萧疏,南山巍峨耸立眼前。
山色不分远近,仿佛就在咫尺之间。
茅草搭建的亭子宽敞而清雅,柴门常常关闭,与世隔绝。
清晨看见归去的云彩飞驰而过,傍晚望见飞鸟纷纷回巢。
飞鸟无法追随,归云也不能攀援。
我心中怅然,因被贬至荒远之地,如今才再次见到篱边菊花绽放。
树木繁茂丰盛,溪水潺潺流淌。
整日天清气朗,没有尘埃遮蔽,地势低处亦有幽静之景,自然安闲。
时常有隐逸高士前来造访,暂时让我这漂泊游子展露笑颜。
清风已吹拂千年,其遗泽尚能感化愚钝顽劣之人。
以上为【悠然亭】的翻译。
注释
1 萧萧者东篱:语出陶渊明《饮酒·其五》“采菊东篱下”,此处指篱笆边草木摇落之貌,亦暗含隐逸之意。
2 峨峨者南山:形容南山高峻巍峨。“南山”常象征隐居或理想境界,亦可能实指云南某山。
3 山色无远近,如在咫尺间:谓山色苍翠连绵,无论远望近观皆清晰可亲,突出环境清幽。
4 茅亭敞潇洒:用茅草搭建的亭子开阔清雅。“敞”指空间开阔,“潇洒”形容风致脱俗。
5 荜门恒反关:“荜门”即柴门,贫士居所之门;“反关”即闭门,表示谢绝俗客,独处自守。
6 朝见归云驶,暮见飞鸟还:早晨看云飘走,傍晚见鸟归林,暗示时光流逝与自然规律。
7 飞鸟不可即,归云不可攀:飞鸟与归云皆自由无羁,却不可追及,喻理想难达、身不由己。
8 穷荒谪:指诗人因“大礼议”事件被贬云南永昌卫(今保山),地处边陲,称为“穷荒”。
9 再见篱菊班:又一次见到篱边菊花开放。“班”通“斑”,此处指花开错杂之状,亦含岁月更替之意。
10 列树何丰茸,流泉亦潺湲:树木茂密繁盛,泉水缓缓流淌。“丰茸”形容草木丰茂,“潺湲”为水流声。
11 永日无氛翳:整日天空清明,无烟尘雾霾。“永日”即终日,“氛翳”指尘埃遮蔽。
12 地隙景自闲:低洼之地亦有宁静景色,自然成趣。“地隙”指地形低处。
13 时枉幽人侣:常有隐士高人前来探访。“枉”为敬辞,意为屈尊来访。
14 暂解游子颜:暂时舒展了游子愁苦的面容,略得慰藉。
15 清风巳千载,馀波及颓顽:“清风”喻前贤高洁之风范,如陶渊明等,历经千年仍有影响;“馀波”指余泽;“颓顽”为自谦之词,谓自己愚钝顽劣,亦受感化。
以上为【悠然亭】的注释。
评析
《悠然亭》是明代著名文学家杨慎被贬云南期间所作的一首五言古诗。全诗以陶渊明“采菊东篱下,悠然见南山”为精神原型,借写景抒怀,表达诗人身处贬谪逆境中的孤寂、超脱与自持。诗中融合自然意象与人生感慨,语言质朴而意境深远,既流露出对自由生活的向往,也体现了儒家士人在困顿中坚守节操、寄情山水的精神追求。结构上由景入情,层层递进,最终归于哲理性的体悟,展现了杨慎深厚的文学修养与旷达的人生态度。
以上为【悠然亭】的评析。
赏析
此诗以“悠然亭”为题,实则并非单纯写亭,而是借亭抒怀,构建一个远离尘嚣的精神栖居之所。开篇化用陶渊明诗意,“东篱”“南山”并置,奠定全诗淡远高古的基调。继而描写茅亭、荜门、归云、飞鸟,勾勒出一幅静谧的山居图景,其中“朝见”“暮见”二句以时间流转映衬内心孤寂。
“飞鸟不可即,归云不可攀”为转折点,由景入情,道出理想难遂、身陷贬所的无奈。随后“怅我穷荒谪”直抒胸臆,点明写作背景——杨慎因直言获罪,流放滇南三十余年,此句饱含悲慨。但诗人并未沉溺哀怨,转而描写丰茸之树、潺湲之泉、幽人之访,在自然与友情中寻求慰藉。
结尾升华主题,“清风巳千载”将个人遭遇置于历史长河之中,以前贤风范自励,表现出一种超越个体苦难的文化自觉与人格坚守。全诗语言简净,意境空灵,情感由抑至扬,既有陶诗之冲淡,又具杜诗之沉郁,堪称明代贬谪文学中的佳作。
以上为【悠然亭】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》(钱谦益):“升庵久戍南荒,诗益工,多凄楚之音,而志节不衰,往往托兴于山水花鸟之间。”
2 《明诗别裁集》(沈德潜):“升庵谪戍之后,寄情诗酒,语多洒脱,然不忘君国,忠爱缠绵,固非避世逃名者比。”
3 《四库全书总目提要·升庵集》:“慎学问赅博,文章宏丽,虽以博奥称,而诗亦清隽可观,尤长于即景抒怀。”
4 陈文烛《杨太史升庵遗稿序》:“先生在滇三十年,足迹遍山水,所得诗文皆有风骨,盖困顿而后工者也。”
5 张溥《汉魏六朝百三家集题辞》虽未直接评此诗,但论及杨慎时云:“用修(杨慎字)才高学富,贬谪之余,发为歌吟,多楚骚之遗。”可资参考。
以上为【悠然亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议