翻译
浅淡的鹅黄与嫩绿相映,风姿动人,装束素雅而从容。多情之人早已双眉微蹙,含愁带怨;那一缕秋波,看似闲散,实则暗藏深情锐利,凝望时令人难当。
桃花掩映的庭院中,春光飞逝如电;谁还会在铜鞮之地唱起那《大堤曲》?归来之时,想必樱桃已经熟透。却不知那时,秋千架下,还有谁陪伴她一起蹴戏?
以上为【醉落魄/一斛珠】的翻译。
注释
1. 醉落魄:词牌名,又名《一斛珠》《醉落拓》等,双调五十七字,仄韵。
2. 轻黄澹绿:指女子衣饰颜色清淡,黄绿相间,形容装束素雅。
3. 可人:令人喜爱,称人心意。
4. 风韵:风度神韵,多用于形容女子气质。
5. 闲装束:随意、素净的打扮,不事华丽。
6. 眉峰蹙:眉头皱起,形容忧愁之态。
7. 秋波:比喻清澈明亮的眼睛,尤指女子含情之目。
8. 觑人毒:偷偷看人却目光锐利或情意浓烈,“毒”在此非贬义,而是极言其眼神之深刻、摄人心魄。
9. 铜鞮(tóng dī):古地名,在今湖北襄阳一带,汉代为繁华之地,《大堤曲》为当地民歌,多写男女恋情。
10. 樱桃熟:暗示时节已至初夏,与上文“桃花”呼应,亦寓归期将至之意。
以上为【醉落魄/一斛珠】的注释。
评析
此词以细腻笔触描绘女子神态与春日情境,寓情于景,婉转含蓄。上片重在写人,通过“轻黄澹绿”“眉峰蹙”“秋波觑人毒”等细节,刻画出一位风韵娴雅、情思深隐的女子形象。“闲里觑人毒”一句尤为精妙,表面写眼神之锐利,实则反衬其内心情感之浓烈。下片转入时光流转与离别之思,“桃花庭院光阴速”点出春光易逝,继而以“铜鞮谁唱大堤曲”暗用乐府典故,抒写人事变迁、音信杳然之叹。结尾设想归时情景,以“不道秋千,谁伴那人蹴”作结,不言思念而言寂寞,余味悠长。全词语言清丽,意境空灵,情感缠绵,属南宋婉约词中佳作。
以上为【醉落魄/一斛珠】的评析。
赏析
张孝祥虽以豪放词著称,但此词却展现出其婉约细腻的一面。全词以女性视角或男性对女性的凝视为线索,层层推进。开篇“轻黄澹绿”不仅写色,更营造出一种清新淡雅的氛围,与“可人风韵闲装束”相得益彰,塑造出一位不施浓妆、天然去雕饰的女子形象。
“多情早是眉峰蹙”一句转折,由外貌转入内心,揭示其情思萦绕、难以排遣。“一点秋波,闲里觑人毒”堪称神来之笔——“闲里”看似不经意,“毒”字却陡增力度,形成张力,表现女子表面冷静而内心炽热的情感状态。
下片由人及景,转入时间流逝之感。“桃花庭院光阴速”既写实景,又寓人生易老、欢会难久之叹。“铜鞮谁唱大堤曲”借用乐府旧题,暗指昔日情事如今无人再续,音尘断绝,怅惘自现。结尾以想象收束:归来时樱桃已熟,春去夏来,物是人非,最令人伤怀者,非景物之变,而是“秋千”无人共戏——“谁伴那人蹴”五字,将孤独推向极致,不言己思,而言彼寂,愈显情深。
整首词结构紧凑,意象清丽,语言含蓄而富有张力,体现了张孝祥词风的多样性与艺术深度。
以上为【醉落魄/一斛珠】的赏析。
辑评
1. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷四:“‘闲里觑人毒’五字奇警,非俗手所能道。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“张安国《醉落魄》云:‘一点秋波,闲里觑人毒。’语艳而劲,然亦有分寸。”
3. 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》:“此词语浅情深,末二句设想未来,倍觉凄恻。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“孝祥词多慷慨激昂之作,此阕独婉丽如此,可见其才力之富。”
以上为【醉落魄/一斛珠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议