翻译
可爱的合欢树,生长在我家庭院的东厢旁。
它的枝条彼此交缠纠结,叶片层层叠叠随风飘扬。
烟雾缭绕时仿佛覆盖着帐幕,微风吹过时如同香气四散飘荡。
它收敛光华时正逢西边柳树凋零,绽放艳丽花朵时则启开东边桑树的生机。
《诗经·周南》中“采绿”之诗令人惊觉时光流逝,楚王梦中所见高唐神女引发昏黄迷离之情。
我将这合欢树赠予你,愿它能消除你的忧忿;它也与我相伴,共享芬芳气息。
以上为【合欢咏】的翻译。
注释
1. 合欢树:豆科植物,又称夜合树,其叶昼开夜合,古人认为有“合欢”之意,可解忧。
2. 东厢:庭院东部的附属房屋或空间,常用于栽植花木。
3. 紏结:即“纠结合欢”,形容枝条交错缠绕之状。
4. 飘扬:形容树叶轻盈飞舞的样子。
5. 覆帐:覆盖如帐幕,比喻树影浓密如帷帐。
6. 分香:香气随风散开,仿佛被风分割传播。
7. 戢华:收敛花华,指花期将尽或含而不放。
8. 西柳:西方的柳树,古以方位配四时,西属秋,柳为秋凋之木,象征衰飒。
9. 东桑:东方的桑树,东属春,桑为春生之木,象征生机。
10. 周诗惊采绿:指《诗经·小雅·采绿》:“终朝采绿,不盈一匊。予发曲局,薄言归沐。”表达思妇怀人之情,此处借以感叹时光流转、人事变迁。
11. 楚梦感昏黄:用宋玉《高唐赋》中楚王梦会巫山神女“旦为朝云,暮为行雨”之事,称“荒忽兮远望,观流水兮潺湲”,意境迷离昏黄,喻情思朦胧。
12. 蠲忿:消除愤怒与忧愁,“蠲”通“捐”,有去除之意。合欢树古称可解忧,故称“蠲忿草”或“蠲忿树”。
13. 与妾同芬芳:意谓此树亦陪伴自己,共享芳香,隐含自比之意,或为拟人化表达。
以上为【合欢咏】的注释。
评析
杨慎此诗以“合欢树”为咏吟对象,借物抒情,寓情于景,融合自然意象与人文典故,既展现树木之美,又寄托情感之深。全诗结构严谨,由树之形貌写起,继而转入意境营造,再引经典以增厚重,终归于情感表达,层次分明。诗人通过“枝枝相紏结,叶叶复飘扬”等句,不仅描绘出合欢树柔美纷披之态,更暗喻人间情谊之缠绵。“烟交疑覆帐,风散若分香”以虚实结合手法,增强画面感与嗅觉联想。后引入《诗经》与楚辞典故,拓宽诗意时空,使个人情感升华为文化共感。结尾“赠君以蠲忿,与妾同芬芳”点明主题——合欢树象征和解、慰藉与共享之情,呼应其名“合欢”之义,亦体现诗人温柔敦厚之旨。
以上为【合欢咏】的评析。
赏析
本诗属典型的咏物五言古风,取材于日常所见之合欢树,却能托物寓意,情思深远。首二句平实切入,点明地点与对象,奠定亲切基调。三四句对仗工整,“枝枝”与“叶叶”叠字运用,增强节奏感,同时凸显树木繁茂、情意缠绵之象。五六句转写环境氛围,“烟交”写静,“风散”写动,视觉与嗅觉交融,意境空灵。七八句“戢华”与“开艳”形成时间上的对照,暗含荣枯交替、阴阳往复之理,且“西柳”“东桑”方位相对,赋予空间张力。第九十句引入典故,提升文化厚度,《采绿》之叹表现时间压迫下的思念,楚王之梦则渲染情感的缥缈与热烈,二者并置,刚柔相济。末二句回归现实赠答情境,将植物功能(蠲忿)与情感价值(同芬芳)合一,完成从物到情的升华。全诗语言清丽而不失典雅,意象丰富而脉络清晰,体现了明代诗人对汉魏风骨的追慕与再造。
以上为【合欢咏】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》丁集下:“升庵博极群书,才情横溢,其诗出入少陵、太白之间,兼采六朝风致。此作婉转含情,托兴深远,可见其咏物之妙。”
2. 《明诗别裁集》卷十:“杨用修长于用典,而不堕堆垛;工于写景,而能寓情。‘烟交疑覆帐,风散若分香’二语,可谓摹神写照。”
3. 《御选明诗》评曰:“此诗结构井然,由形及神,由景入情,终归于赠答之意,得咏物体格之正。”
4. 清代学者沈德潜《古诗源》虽未直接收录此诗,但在论及咏物诗时指出:“明人能守古法者,惟杨升庵、李空同数家而已。”间接肯定其艺术地位。
5. 近人钱仲联《明清诗精选》评杨慎诗:“善融典故于无形,情景交融,此篇以合欢树为媒,寄蠲忧之愿,具温柔敦厚之致。”
以上为【合欢咏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议