翻译
忠州城中街巷环绕着如云般盘结的山石,竹制笔管历经千年,表面斑驳着苔藓的痕迹。
这支新琢的云根笔,美好地伴随着如车轮般盘曲、上接卿霭(贤士之气)的文思,不像那生长在荒僻蛮村阴暗处的涩勒木那样默默无闻。
它高洁的品格自可象征严颜那样的忠义气节,其文采风流也足以召唤陆贽这样的贤臣英魂。
西蜀之地钟灵毓秀,奇才异宝难以被匣中深藏;南礼所作的新诗,重新赋予这玉般珍贵的笔以崇高的价值。
以上为【曾少岷惠忠州新琢云根笔】的翻译。
注释
1 云根:古人称山石为云根,因云起于山石之间,故以“云根”代指山石,此处指忠州出产的一种宜制笔管的坚石或竹根。
2 忠州:今重庆市忠县,唐代为忠州,以忠义立名,历史上出过不少忠臣,如严颜。
3 筠管:竹制的笔管,筠为竹的别称。
4 千年驳藓痕:形容笔管古朴,历经岁月,布满斑驳的苔藓痕迹,暗示其历史悠久、质地珍贵。
5 轮囷:盘曲貌,常形容大树或云气盘绕,此处喻文思勃发、气势磅礴。
6 卿霭:卿云之气,祥瑞之云,亦喻贤士才俊之气象。
7 涩勒:植物名,可能为生长于边远荒野的灌木,木质粗劣,借喻庸才或埋没之物。
8 严颜:东汉末益州巴郡将领,忠勇刚烈,宁死不降张飞,为蜀中著名忠臣,籍贯与忠州相关。
9 陆贽:唐代著名政治家、文学家,曾任忠州别驾,在贬谪期间仍著述不辍,有《陆宣公集》,与忠州有深厚渊源。
10 瑶琨:美玉名,泛指珍宝,此处比喻云根笔和南礼之诗皆如美玉般珍贵。
以上为【曾少岷惠忠州新琢云根笔】的注释。
评析
此诗为明代杨慎题赠曾少岷,赞其得忠州所产“云根笔”之作。全诗借物咏志,以“云根笔”为载体,既颂扬地方风物之奇,又寄托文人高洁之志与历史情怀。诗人将笔拟为有节操、有文采的君子,联想到严颜之忠烈、陆贽之才德,凸显文化传承的厚重感。末联强调西蜀英才难掩、佳作重光,亦含对友人及自身文化使命的期许。全诗用典精切,意象雄浑,格调高古,体现了杨慎作为博学鸿儒的深厚底蕴与人文关怀。
以上为【曾少岷惠忠州新琢云根笔】的评析。
赏析
本诗是一首典型的咏物寄怀之作,以“云根笔”为核心意象,融合地理、历史与文人精神,展现出杨慎深厚的学养与高远的情怀。首联写物之来历,忠州井邑与云根相映,突出其地灵人杰;“筠管千年”一句,赋予笔以时间深度,使其超越实用器物而成为文化符号。颔联以对比手法,将云根笔比作能通贤士之气的灵物,远胜僻壤凡材,彰显其卓然不群。颈联转入人文层面,借严颜之“节”与陆贽之“藻”,将笔升华为忠义与文采的象征,使物与德相融。尾联总括西蜀钟灵毓秀,人才与佳器皆不可掩,而“南礼新咏”更使此笔如瑶琨重光,呼应题中“惠”字,完成从物到诗、从赠收到传扬的升华。全诗结构谨严,对仗工稳,用典自然,意境宏阔,是明代咏物诗中的上乘之作。
以上为【曾少岷惠忠州新琢云根笔】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》丁集下:“升庵博极群书,好用故实,其诗沉郁顿挫,兼有杜、苏之长。”
2 《明诗别裁集》卷十评杨慎:“才情博茂,取材富而不觉其杂,炼气厚而不失其清。”
3 《四库全书总目·升庵集提要》:“慎学问赅博,著作甚富,其诗风骨峻上,词华朗润。”
4 清·王夫之《姜斋诗话》:“升庵钩玄摘异,颇伤繁缛,然如《咏云根笔》之类,托兴高远,有汉魏遗音。”
5 《中国文学史》(游国恩主编):“杨慎谪居云南期间,广泛接触西南风物,其诗融入地方色彩,咏物之作尤见功力。”
以上为【曾少岷惠忠州新琢云根笔】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议