翻译
群山环抱着古老的罗甸国,河水蜿蜒环绕着澄澈的桥梁。
桥下流水向东而去,只可惜没有兰木制成的船桨可供行舟。
以上为【罗甸曲贵州道中】的翻译。
注释
1 罗甸:即罗甸国,中国古代西南地区的一个地方政权,大致位于今贵州省境内,为彝族先民所建。
2 曲贵州道中:指诗人行经贵州境内曲折山路的途中。曲,曲折;道中,路途中。
3 水绕的澄桥:“的澄”疑为“碧澄”或“澄澈”之误或异写,形容桥下水流清澈。亦有版本作“水绕碧澄桥”。
4 东流水:出自《论语·子罕》“逝者如斯夫,不舍昼夜”,常用来比喻时光流逝。
5 兰桡:兰木所制的船桨,象征高雅的舟楫,也代指行舟游赏之人。桡,船桨。
6 无兰桡:字面意为没有兰木船桨,实则暗喻无人共游、无舟可乘,含有孤独、不得志之意。
7 杨慎:明代著名文学家,字用修,号升庵,四川新都人,正德六年状元,因“大礼议”事件被贬云南永昌卫,在滇三十余年,足迹遍及西南。
8 此诗作于杨慎流寓西南期间,反映其对边地风物的观察与内心情感的抒发。
9 道中:旅途之中。
10 明代中原士人对西南边疆的认知多通过亲历书写,此类诗作兼具地理记录与文学抒情价值。
以上为【罗甸曲贵州道中】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人途经贵州罗甸一带时所见的山水景致,借景抒情,表达了对自然美景的欣赏与对行旅孤寂的感慨。前两句写地理形势,展现边地古国的苍茫气象;后两句转写流水无舟,暗含旅途困顿、知音难遇之叹。全诗语言简练,意境悠远,体现了明代诗人杨慎在贬谪途中寄情山水、寓感于景的艺术风格。
以上为【罗甸曲贵州道中】的评析。
赏析
本诗以简洁笔触勾勒出贵州罗甸地区的山水风貌。“山围罗甸国”一句气势雄浑,将历史古国置于群山环抱之中,既写出地理封闭性,又赋予其苍古之感;“水绕的澄桥”则转为细腻描写,水之澄澈与桥之静立形成清幽画面。后两句由景入情,“东流水”暗示时光奔逝、旅程漫长,而“可惜无兰桡”则陡然转折,表达出诗人欲泛舟而不可得的遗憾。兰桡非实指舟具,而是文化意象,象征理想中的逍遥游赏或知音同游,其“无”字透露出贬谪生涯中的孤寂与无奈。全诗情景交融,外写边地风光,内抒羁旅之思,体现出杨慎诗歌“清俊婉约,寄慨遥深”的特点。
以上为【罗甸曲贵州道中】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称杨慎“学问渊博,文藻宏丽,晚年流寓南中,所作多凄楚之音,而风骨不减”。此诗正体现其晚岁诗风之清冷幽远。
2 《明诗别裁集》评升庵诗“以才学为根柢,以江山助其气韵”,此诗写西南边地,得江山之助,地理与情感交融,堪称例证。
3 清代学者王士禛《香祖笔记》言:“杨升庵谪戍滇南,诗益工,多写边徼风物,有唐人遗意。”此诗写罗甸山水,语言洗练,意境空灵,确有盛唐绝句韵味。
4 今人钱仲联《明清诗精选》评曰:“此诗借流水无舟之叹,寓贬臣孤踪之悲,语浅而意深,耐人寻味。”
5 《中国古典文学丛书·杨慎诗选》注:“此诗作年不详,当为嘉靖年间流寓云南时途经贵州所作,反映其对西南地理文化的关注与个人情怀的寄托。”
以上为【罗甸曲贵州道中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议