翻译
凌波而行的仙女身着洁白如霓裳的衣裙,清风助长她的神采,露水仿佛为她洗去尘妆。我曾经在蕊珠宫中见过这般景象,人间哪里还能寻到如此高洁的红芳?
以上为【白莲】的翻译。
注释
1. 白莲:白色的莲花,象征高洁清雅,常被用以比喻品行端正之人。
2. 凌波仙子:形容白莲如水中行走的仙女,典出曹植《洛神赋》“凌波微步,罗袜生尘”。
3. 白霓裳:白色如虹的衣裳,霓裳即彩虹制成的衣裙,常用于形容仙子服饰。
4. 风助精神:清风使白莲更加精神焕发,拟人化写法。
5. 露洗妆:露水如洗面之水,使白莲更显洁净,喻其天然去雕饰之美。
6. 蕊珠宫:道教传说中的仙宫,为神仙所居之地,此处借指天界或理想境界。
7. 曾向:曾经在,表示回忆或想象中的经历。
8. 人间:现实世界,与仙境相对。
9. 红芳:泛指艳丽的花朵,尤指红花,象征世俗之美。
10. 何处有:反问语气,强调人间难觅与白莲相匹的高洁之美。
以上为【白莲】的注释。
评析
此诗以“白莲”为题,实则借物咏志,通过描绘白莲超凡脱俗的形象,寄托诗人对高洁品格的向往与追求。全诗语言清丽,意境空灵,运用神话意象与对比手法,突出白莲不染尘俗的仙姿,暗含对现实世界庸常之美的批判,体现出明代士人崇尚清雅、远离尘嚣的精神取向。
以上为【白莲】的评析。
赏析
本诗以白莲为核心意象,开篇即以“凌波仙子”赋予其灵动飘逸的仙姿,将白莲拟作水中女神,立意高远。“白霓裳”三字既描其色之洁白,又显其形之华美,与“凌波”呼应,营造出空灵出尘的意境。第二句“风助精神露洗妆”,进一步以自然之力烘托白莲之神韵——风非摧折而是助力,露非侵扰而是润泽,凸显其与天地和谐共生的特质。后两句转入虚写,借“蕊珠宫”这一道教仙境,暗示白莲本属天上之物,非人间凡卉可比。结句“人间何处有红芳”,表面否定红花之美,实则以“红芳”代指世俗浮华,反衬白莲之清绝孤高。全诗托物言志,结构由实入虚,情感层层递进,展现出杨慎深厚的文学修养与超然物外的情怀。
以上为【白莲】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》称杨慎“才情富丽,吐纳风流”,此诗正可见其善于熔铸神话意象与个人情致于一体。
2. 《明诗别裁集》评曰:“升庵诗多寓兴深微,不滞色相”,此诗咏白莲而不止于形貌,重在神韵与境界,可谓“不滞色相”之证。
3. 清代学者王士禛在《香祖笔记》中提及杨慎咏物诸作,“往往寄慨遥深,非徒赋形写状”,此诗以仙踪喻高洁,正合“寄慨遥深”之评。
4. 《滇南诗略》收录此诗,并注云:“公谪滇时多托物以见志,白莲之咏,盖自况也。”指出其贬谪背景下的自我投射。
5. 近人钱仲联《明清诗学史》指出:“杨慎承六朝遗韵,善以仙道意象写清逸之思”,此诗“蕊珠宫”“凌波”等语,确有六朝游仙诗遗风。
以上为【白莲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议