翻译
丝质的衣裳洁净如玉,发钗上的花朵鲜艳似火。她说话的声音娇嫩如雏鸦啼鸣,句句妙语动听。分明是有意来撩拨我,我该不该回应她呢?
以上为【南歌子 · 八首】的翻译。
注释
1 丝品:指丝织品,此处代指女子所穿的丝质衣裳,形容其洁净柔美。
2 娟娟玉:形容丝织衣物如美玉般光洁柔润。
3 钗梁:插在发髻上的钗子的横梁部分,代指发钗。
4 灼灼花:形容发钗上装饰的花朵鲜艳夺目,“灼灼”出自《诗经·桃夭》“桃之夭夭,灼灼其华”。
5 雏鸦:幼小的乌鸦,此处比喻女子声音娇嫩清脆,虽鸦声本不悦耳,但“雏鸦”取其稚气可爱之意。
6 妙语似雏鸦:形容女子言语天真俏皮,富有情趣。
7 有心来恼我:指女子有意用言语或姿态挑逗、撩拨对方。
8 莫应他:意为最好不要回应她,表现出一种欲迎还拒的心理状态。
9 南歌子:唐教坊曲名,后用为词牌,双调五十二字,平韵。
10 杨慎:明代著名文学家,字用修,号升庵,博学多才,尤工诗词,是明代少数能融合南北词风的大家之一。
以上为【南歌子 · 八首】的注释。
评析
这首《南歌子》以细腻笔触描绘了一位女子的美丽与娇嗔,通过视觉与听觉的双重描写,展现其动人风姿。词中“有心来恼我”一句点出女子的调皮情态,而“莫应他”则流露出男子既心动又克制的矛盾心理,情感含蓄而隽永,体现了明代文人词中常见的婉约风格与情感张力。
以上为【南歌子 · 八首】的评析。
赏析
此词语言清新明丽,意象精巧。上片从服饰入手,“丝品娟娟玉”写衣着之雅,“钗梁灼灼花”绘头饰之艳,勾勒出一位容貌秀丽、装束精致的女子形象。下片转写声音与情态,“妙语似雏鸦”以非常独特的比喻写出女子言语的娇憨可人,虽用“雏鸦”这一非传统美喻,却因语境而显得别致生动。结句“有心来恼我,莫应他”陡然转入心理描写,将男女之间那种微妙的挑逗与克制表现得淋漓尽致。全词短短几句,却层次分明,由外及内,由形到神,展现了杨慎驾驭短调词体的高超技艺,也体现了明代文人词对宋代婉约传统的继承与发展。
以上为【南歌子 · 八首】的赏析。
辑评
1 《明词综》卷三评杨慎词:“升庵博极群书,才情富丽,而小令时有清俊之致,类此《南歌子》数阕,婉娈有唐贤遗意。”
2 《历代词话》引王世贞语:“杨用修《南歌子》诸阕,语虽纤巧,然情致缠绵,颇得花间遗韵。”
3 《四库全书总目·升庵词提要》:“慎以博洽名,其词亦多绮丽之作,然不脱明人习气,唯小令间有风致,如‘妙语似雏鸦’之类,尚存宋人矩矱。”
4 陈廷焯《白雨斋词话》卷五:“升庵词大都雕琢太过,此阕却自然可诵,‘有心来恼我,莫应他’,情事宛然,颇耐寻味。”
以上为【南歌子 · 八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议