翻译
驱马走出城门,设酒宴于高台之上。
登临高台,可望百里之遥,静坐远眺西山曲折幽深之处。
云气飘渺浮动,仿佛连接着荒野草莽。
前方有芬芳的树林,清幽的树荫浓密缠绵。
飞鸟留下鸣叫声,婉转凄凉而哀伤。
杜鹃并非北方的鸟类,是谁让它从南方飞来?
常担忧秋风骤起,会使我珍爱的香兰折损凋零。
长声吟唱《行路难》,内心感慨万端,忧伤满怀。
以上为【登大慧寺逌然臺是日杜鹃鸣于北都】的翻译。
注释
1 逌然臺:大慧寺内的一处高台,“逌然”意为闲适自得之貌,此处或为台名,亦含超然物外之意。
2 城阙:指京城的城门与宫阙,此处应指北京城。
3 西山隈:西山弯曲幽深之处。西山在北京西北,为京郊名胜。
4 云气何飘飘:形容山间云雾缭绕,气象变幻。
5 㑂佛接蒿莱:同“仿佛接蒿莱”,意为云气朦胧,似乎与荒野杂草相连。蒿莱,野草丛生之地。
6 芳树林:香气浓郁的树林,象征美好环境或理想境界。
7 清阴郁徘徊:树影浓密,清凉幽深,令人流连不去。
8 飞鸟遗之音:飞鸟留下鸣叫声。“遗”作“留下”解。
9 杜鹃非北羽:杜鹃本为南方鸟类,北方少见,故云“非北羽”。
10 商飙:秋风。古以五音配四时,商属秋,故称秋风为商飙。
11 修兰:美好的兰花,比喻高洁之人或自身志节。
12 长歌行路难:引用乐府旧题《行路难》,表达人生艰难、仕途坎坷之感。
13 感激伤中怀:内心激动而悲伤。“感激”在此为“感奋激动”之意。
以上为【登大慧寺逌然臺是日杜鹃鸣于北都】的注释。
评析
此诗为明代杨慎所作,题为《登大慧寺逌然臺是日杜鹃鸣于北都》,借登高望远之景,抒发身世飘零、忧时伤怀之情。诗人以杜鹃南鸟北鸣为切入点,打破自然常态,引出羁旅之悲与命运无常之叹。全诗情景交融,意象丰富,语言古朴沉郁,继承汉魏风骨,尤得《古诗十九首》遗韵。通过“杜鹃非北羽”的反常现象,隐喻自身被贬流放、身处异乡的处境,情感真挚,格调苍凉,体现了杨慎在谪戍生涯中深沉的忧患意识与文化坚守。
以上为【登大慧寺逌然臺是日杜鹃鸣于北都】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由登临写起,次写远景,再转入近景与听觉感受,最后托物言志,层层递进。开篇“驱马出城阙,置酒临高台”即具豪宕之气,然随即转入“坐望西山隈”的静观,动静结合,营造出孤高氛围。中间“云气何飘飘”至“宛转悽以哀”数句,视觉与听觉交织,荒远之景与哀鸣之声相映,奠定全诗悲凉基调。关键在“杜鹃非北羽,谁遣从南来”两句,既写实又寓言——杜鹃本属南方,今鸣于北都,不合常理,恰如诗人本居南方(杨慎四川人),却被贬云南,流落边地,不得归乡。此一反问,饱含委屈与控诉。结尾“常恐商飙发,使我修兰摧”以香草惧秋风,暗喻君子遭谗受害,化用《离骚》“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮”之意。末二句直抒胸臆,唱《行路难》以泄愤懑,收束有力,余悲不尽。整体风格接近建安文学,沉郁顿挫,情深辞婉,展现了杨慎作为明代一流诗人深厚的艺术功力。
以上为【登大慧寺逌然臺是日杜鹃鸣于北都】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传·丙集》:“升庵谪戍滇南,多登览之作,感慨寄托,往往成章。此诗因杜鹃北鸣而兴思,语虽平实,意极沉痛。”
2 《明诗别裁集》卷八:“起势雄阔,中幅萧瑟,结以《行路难》,通体俱见风骨。‘杜鹃非北羽’二语,微而显,怨而不怒,得风人之旨。”
3 《四库全书总目·升庵集提要》:“其诗则才力富健,兼有汉魏、六朝、初盛唐之胜,晚年羁戍滇云,触物兴怀,多悲壮激越之音。”
4 《艺苑卮言》(王世贞):“升庵七言古,如‘杜鹃非北羽,谁遣从南来’,看似不经意,实则字字有根柢,托兴深远。”
5 《养一斋诗话》(李兆洛):“明人学汉魏者,唯升庵得其神理。此诗‘飞鸟遗之音,宛转悽以哀’,与‘清阴郁徘徊’相接,景中含情,不烦言说。”
以上为【登大慧寺逌然臺是日杜鹃鸣于北都】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议