翻译
碧鸡关头月亮尚未落下,朝霞已渐渐升起;高峣一带的湖光海色中,村落人家依稀可辨。茭塘边老柳低垂,乌鸦仍栖息在枝叶间安眠;水面上传来双双柔橹的轻响,声音低哑而悠长。船尾吹来的风轻柔和缓,水面平静无波,连浪花也不曾泛起;转眼之间,船已抵达滇池的彼岸。
以上为【高峣晓发过滇】的翻译。
注释
1 碧鸡关:古地名,在今云南省昆明市西山附近,因碧鸡山得名,是昆明西郊的重要关隘。
2 高峣:地名,位于滇池西岸,今属昆明市西山区,明代为通往昆明城的重要水路节点。
3 海色:指滇池水面的景色。古代云南人常称滇池为“昆明池”或“海”,故有“海色”之称。
4 分人家:指湖光山色中隐约可见的村落人家,“分”字写出景物与人居交错分布之态。
5 茭塘:种植茭白的水塘,多见于滇池沿岸,为当地典型的水乡景观。
6 眠柳:低垂如眠的柳树,形容柳条柔软下垂,仿佛安睡之态。
7 柔橹:轻摇的船桨。“柔”字突出划桨动作的轻缓柔和。
8 哑哑:象声词,模拟橹声低沉轻细之声,增强画面的听觉感受。
9 船尾风轻浪不花:写风从船后吹来,轻柔无声,水面平滑如镜,不见波澜。
10 转盼巳届滇之涯:转眼之间就已到达滇池岸边。“转盼”极言时间之短、行舟之速,“滇之涯”即滇池之滨。
以上为【高峣晓发过滇】的注释。
评析
此诗为明代大儒杨慎谪居云南期间所作,题为《高峣晓发过滇》,描绘清晨自高峣乘舟渡滇池的情景。全诗以细腻笔触勾勒出黎明时分的静谧与生机,既有自然景色的清丽,也透露出行旅中的从容心境。诗人善用视听结合的手法,月霞交辉、海色人家、眠柳藏鸦、柔橹轻摇,构成一幅流动的晨渡图卷。语言清新而不失典雅,意境空灵而富有生活气息,展现了杨慎在贬谪生涯中对自然之美的敏锐感知与超然态度。
以上为【高峣晓发过滇】的评析。
赏析
本诗是一首典型的山水行旅小品,结构紧凑,层次分明。首联以“月上霞”开篇,点明拂晓时分,碧鸡关与高峣的地理空间并置,奠定全景式视野。颔联转入近景描写,“茭塘眠柳”静中有动,“双双柔橹”则以声衬静,凸显清晨的宁谧氛围。颈联进一步聚焦舟行状态,“风轻浪不花”既写实又寓情,传达出诗人内心的平静安然。尾联收束迅捷,“转盼”二字灵动异常,将舟行轻快与心绪舒展融为一体。全诗未着一字抒情,而情致自现,体现了杨慎融情入景、不事雕琢的艺术功力。其语言洗练,意象清雅,堪称明代滇游诗中的佳作。
以上为【高峣晓发过滇】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称杨慎“博洽冠一时,诗虽不专工,而风致动人”。此诗正可见其以学养化境、以景写心之长。
2 清代朱彝尊《静志居诗话》评杨慎诗:“才情烂漫,吐属清华,虽间涉藻饰,而气骨不失。”此诗语言质朴中见华彩,正合此论。
3 《滇南诗略》录此诗,谓“写晓行之景,宛然在目,非久居滇者不能道”。说明其描写具有强烈的地域真实感。
4 近人邓之诚《滇绎》云:“升庵谪滇久,熟于风土,所作滇中山水诗,皆可作方志参证。”此诗亦具史料与文学双重价值。
5 《明诗别裁集》未选此诗,然其风格契合“清婉自然”一路,若稍加收录,或可补选诗标准之一隅。
以上为【高峣晓发过滇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议