翻译
徐公谋略卓绝,曾官至相国,辅佐君王,忠诚护卫帝王车驾。
他身佩剑履,得以上殿朝见,冠饰华贵,位列高官显爵。
如同齐侯分封土地以彰功勋,汉室倚重典籍以安天下,他的功绩亦堪比前贤。
晚年退居僻静乡里,留下田宅,仍有良田十顷有余。
以上为【故太子太师徐公輓歌四首】的翻译。
注释
1. 故太子太师:指已故的太子太师。“太子太师”为东宫官职,属三师之一,多授予德高望重的老臣,为荣誉衔。
2. 徐公:指徐坚或徐彦伯等徐姓重臣,具体所指尚有争议,一般认为是盛唐时期曾任要职的徐姓大臣。
3. 谋猷(móu yóu):谋略,计策。猷,道、谋略之意。
4. 翊戴:辅佐拥戴。翊,辅助;戴,拥戴君主。
5. 宸舆:帝王的车驾。宸,北极星所在,引申为帝王居处,代指皇帝。
6. 剑履升前殿:古代重臣受特许,可佩剑穿鞋上殿,表示极高礼遇。《史记·萧相国世家》载:“上令萧何剑履上殿。”
7. 貂蝉:指冠饰。汉代侍中、常侍等高官冠上有貂尾和蝉形金饰,后泛指高官显爵。
8. 托后车:意为随从于帝王车驾之后,形容地位尊崇,常伴君侧。
9. 齐侯疏土宇:用齐桓公分封功臣典故,喻徐公受封土地以彰其功。疏,分封;土宇,土地与屋宇,指封地。
10. 仍才十顷馀:指徐公去世后留下的田产仅十余顷,体现其清廉。仍,遗留;才,仅仅。
以上为【故太子太师徐公輓歌四首】的注释。
评析
此诗为唐代诗人王维所作《故太子太师徐公輓歌四首》之一,属挽歌体,用以悼念已故重臣徐公。全诗通过追述徐公生前的功业、地位与身后之清廉简朴,表达敬仰与哀思。语言庄重典雅,结构严谨,善用历史典故映衬人物品格,体现王维在应制与酬赠类诗歌中的深厚功力。虽为挽歌,却无悲戚之气,而重在颂德纪行,符合唐代士大夫对贤臣的追思传统。
以上为【故太子太师徐公輓歌四首】的评析。
赏析
本诗采用典型的挽歌结构,由功业到身后,由显赫到淡泊,层层递进。首联“谋猷为相国,翊戴奉宸舆”总括徐公一生功绩,突出其作为国家栋梁的地位。颔联“剑履升前殿,貂蝉托后车”以具体仪制描写其尊荣,用典贴切,气象庄严。颈联转用历史类比,“齐侯疏土宇,汉室赖图书”,既赞其受封之正当,又比其功业如典籍般垂范后世,立意高远。尾联笔锋一转,写其身后仅留田宅十顷,凸显清廉自守之风,形成强烈对比,令人肃然起敬。全诗不事雕琢而气度恢宏,体现了王维在应制诗中寓情于事、以雅正为宗的艺术风格。
以上为【故太子太师徐公輓歌四首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一百二十八收录此诗,题为《故太子太师徐公挽歌四首·其一》,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人陈贻焮《王维诗选》指出:“此诗虽为应酬之作,然用典精切,结构谨严,可见右丞于典礼文字亦非苟作。”
4. 中华书局点校本《王维集校注》(陈铁民校注)评曰:“此诗称颂徐公功业与清节,措辞得体,合乎挽歌之体,当为徐姓重臣卒后朝廷命作。”
5. 《唐代墓志汇编》及《全唐文》中未见与徐公相关的明确记载,其人身份尚待考证。
以上为【故太子太师徐公輓歌四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议