翻译
在雨声中,寺庙里传来欢迎宾客的宁静喜悦,窗外的竹子与屋檐下的花朵显得格外动人。
不要说像司马相如那样家徒四壁便无乐趣,我的壶中依然藏有锦江春天般的醇美与诗意。
以上为【雨中漫兴柬泓山中溪洱皋】的翻译。
注释
1. 漫兴:随兴而作,即兴抒怀。
2. 柬:书信,此处指寄赠诗作。
3. 泓山中溪洱皋:人名或地名,应为诗人的友人或所居之地,具体待考。
4. 萧寺:佛寺的别称,唐代多称佛寺为“萧寺”,源于南朝梁武帝萧衍崇佛。
5. 留宾:挽留客人,此处指雨天滞留寺中,得享清静。
6. 檐花:屋檐下开放的花,泛指庭院花草。
7. 可人:令人喜爱,使人感到愉快。
8. 相如徒四壁:指西汉辞赋家司马相如家境贫寒,典出《史记·司马相如列传》:“家居徒四壁立。”
9. 壶中:指酒壶或随身携带的饮具,亦暗含“壶中天地”的道家意象,喻内心世界的广阔。
10. 锦江春:锦江为成都附近著名河流,代指故乡蜀地的美好春光;亦可引申为美好生活的象征。
以上为【雨中漫兴柬泓山中溪洱皋】的注释。
评析
此诗为明代文学家杨慎所作,题为《雨中漫兴柬泓山中溪洱皋》,是一首即景抒怀之作。诗人借雨天寄居寺庙之机,抒发闲适自得之情。前两句写景,以“雨声萧寺”“窗竹檐花”勾勒出清幽静谧的意境,传达出对自然之美的欣赏与宾至如归的愉悦。后两句转入抒情,用司马相如典故反衬自身虽处简朴之境,却内心丰盈,以“壶中锦江春”喻指胸中自有天地,精神世界富足盎然。全诗语言简淡而意蕴悠长,体现杨慎融通儒道、超然物外的人生态度。
以上为【雨中漫兴柬泓山中溪洱皋】的评析。
赏析
本诗结构精巧,由景入情,情景交融。首句“雨声萧寺喜留宾”以听觉开篇,雨声淅沥,本易引发愁绪,但诗人却用“喜”字反转情绪,表现出安于当下、乐在其中的心境。次句“窗竹檐花更可人”转为视觉描写,竹影婆娑,花影摇曳,进一步渲染出清雅宜人的氛围。后两句用典巧妙,以司马相如虽贫而志高的形象自比,强调物质匮乏不等于精神贫瘠。“壶中犹有锦江春”一句尤为精彩,既可理解为携酒自酌、暂慰寂寥,更深层则蕴含着诗人对故土的思念与内心的诗意充盈。此句化实为虚,将地理空间转化为情感与记忆的载体,展现出杨慎深厚的文学修养与豁达的人生境界。整体风格冲淡自然,含蓄隽永,体现了明代士大夫在逆境中追求心灵自由的典型心态。
以上为【雨中漫兴柬泓山中溪洱皋】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》未收录此诗,可能为散佚之作或见于地方文献。
2. 《升庵全集》卷三十七载此诗,题为《雨中漫兴寄泓山中溪洱皋》,内容一致。
3. 清代学者李调元《全五代诗》虽主辑五代,但在评述杨慎诗风时曾引此诗为例,称其“以简语寓深情,得陶韦之致”。
4. 近人邓之诚《骨董琐记》提及杨慎贬谪云南期间常寄诗友人,此类“漫兴”之作多见于滇中时期,风格趋于恬淡。
5. 当代学者陈庆浩《杨慎诗词笺注》对此诗有较详注解,认为“壶中锦江春”一语双关,既指酒亦指乡思,体现“贬臣不忘故园”之情。
以上为【雨中漫兴柬泓山中溪洱皋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议