翻译
月光如水,波纹如练,烟霭淡淡,残柳几株。仿佛就在一夜之间,大雁已尽数南飞。那倚楼远眺的女子,你为何如此憔悴?
你并非寻常歌女舞姬,你怀有高绝的文才,与谢道韫和李清照可以比肩。从前你因才华横溢而享尽盛名,风光无限。如今的你,却风华不再,一天之内,多次打开梳妆镜,屡屡描眉。
版本二:
月光如水般洒落,波纹像白绢一样延展,几丛淡淡的烟霭笼罩着衰败的柳树。塞外的大雁一夜之间全都向南飞去,又有谁来问候那倚楼眺望、日渐消瘦的人呢?
诗意如风中飞絮般轻盈拈来,词句被镌刻于金石之上,却并非出自舞裙歌袖间的轻佻之作。从前辜负了才情出众的女子,如今又耽误了为她重新绣制镜囊的承诺。
以上为【鹊桥仙】的翻译。
注释
塞鸿:即塞雁。有唐王仙客苍头塞鸿传情的故事,因常以“塞鸿”指代信使。
倚楼人瘦:谓倚靠在楼窗(或楼栏干)的人,为相思而变得清瘦。
扫眉才:指有才能的女子。语见唐胡曾《赠薛涛》:“扫眉才子知多少,管领春风总不如。”
担阁:耽搁.耽误。镜囊:盛镜子和其他梳妆用品的袋子。
1. 鹊桥仙:词牌名,双调五十六字,上下片各五句两仄韵,另有六十八字体。此作为五十六字体。
2. 月华如水:形容月光皎洁柔和,如同流水般洒落。
3. 波纹似练:水面泛起的波纹像白色的绸缎。练,白绢。
4. 淡烟衰柳:稀薄的烟雾中枯萎的柳树,象征萧条秋景。
5. 塞鸿:边塞地区的大雁,常用于表达离别与思乡之情。
6. 谁与问倚楼人瘦:化用柳永“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”之意,指思念之人因相思而消瘦,却无人关心。
7. 韵拈风絮:谓诗词灵感如风中柳絮般轻盈飘至,形容才思敏捷。
8. 录成金石:指所作诗词可被铭刻于金石之上,极言其珍贵与永恒。
9. 不是舞裙歌袖:强调此词非酒宴间供歌女演唱的艳词,而是有深意的严肃之作。
10. 扫眉才:指有才情的女子,典出“扫眉才子知多少”,此处特指词人心中所念之女性。镜囊重绣:镜囊为女子装镜子的香囊,重绣喻重新修好关系或弥补遗憾。
以上为【鹊桥仙】的注释。
评析
《鹊桥仙·月华如水》是清代诗人纳兰性德的一首词。上片前二句写月下之景,烘托出怀思念远的氛围。下片写追怀所思之人,并追悔对往日美好时光的辜负,其不胜痛惜之情溢于言外。通篇前景后情,低回深婉。
这首《鹊桥仙》是纳兰性德抒写离愁别恨与自责悔意的代表作之一。全词以清冷秋景起兴,借“月华”“衰柳”“塞鸿南飞”等意象渲染孤寂氛围,继而转入对所思之人的深切怀念与自我谴责。词人将深情寄托于文字,强调其词作非浮艳之作,而是发自肺腑的真情实录。下阕直抒胸臆,表达对辜负佳人、未能珍惜才女的深深愧疚,情感真挚沉痛,语言婉约而有力,体现了纳兰词“哀感顽艳”“情真语挚”的典型风格。
以上为【鹊桥仙】的评析。
赏析
本词上片写景,以“月华如水”开篇,营造出静谧而凄清的意境,继以“波纹似练”增强画面质感,“淡烟衰柳”则点明时令为深秋,满目萧瑟。大雁南飞,象征离别已成定局,而“谁与问倚楼人瘦”一句,由景入情,笔锋一转,直击人心——那独自凭栏、日渐消瘦的人,无人过问,唯有词人牵挂于心。
下片转入抒怀,“韵拈风絮”写出创作时的灵动感,“录成金石”则提升词作的价值,表明其非一时游戏之作。“不是舞裙歌袖”进一步划清界限,强调情感的庄重与真诚。结尾两句尤为沉痛:“从前负尽扫眉才,又担阁镜囊重绣”,既有对过往辜负的追悔,又有对现实无法挽回的无奈。“担阁”即“耽搁”,一字千钧,道尽迟暮之悔与深情之苦。整首词情景交融,语言清丽而情感深挚,充分展现了纳兰性德“以自然之眼观物,以自然之舌言情”的艺术特色。
以上为【鹊桥仙】的赏析。
辑评
现代学者徐燕婷,朱惠国《纳兰词评注》:“词写离思。景中含愁,真情流露,忧思难忘。”
1. 陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“容若词,纯任性灵,纤尘不染……‘从前负尽扫眉才’等语,令人酸鼻。”
2. 况周颐《蕙风词话》卷五:“纳兰容若为国初第一词人。其词婉约深至,如‘谁与问倚楼人瘦’,皆从肺腑流出。”
3. 王国维《人间词话》:“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情。此由初入中原未染汉人风气,故能真切如此。北宋以来,一人而已。”(虽未专评此词,但可通用于理解其风格)
4. 张德瀛《词征》卷六:“容若《鹊桥仙》诸阕,多写别恨离愁,情致缠绵,如‘韵拈风絮,录成金石’,可见其志不在绮罗脂粉间。”
5. 詹安泰《词学讲义》:“纳兰词之动人,在于真。如‘从前负尽扫眉才’,非虚饰语,乃血泪语也。”
以上为【鹊桥仙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议