翻译
清秋时节,夜露微凉,琴弦因湿气而润泽,露水悄然滴落在花影深处。帘幕的影子轻轻晃动,不知是谁在摇曳?原来是燕子掠过春风,轻触柳条,飞舞于枝间。鸾凤镜匣频频开合,却无心梳妆,香粉也懒得调匀。清晨泪如潮涌,只因昨夜梦中与爱人相会,醒来后更觉被褥空余香气,梦境遥远难寻。
以上为【采桑子】的翻译。
注释
凉生二句:意谓夜来凉生,露气浸润了琴瑟,露珠滴在了花梢上。湘弦,即湘瑟,湘妃所弹之瑟。参见《金缕曲·亡妇忌日有感》注。
帘影二句:谓帘外疏影摇摇,原来是小燕子乘着微微细风飞上了柳枝。
舞鹍句:鹍(kun),形似鹤,黄白色。《异苑》谓:“犷山鸡爱其羽毛,映水则舞,魏武时南方献之。公子苍舒令置大镜前,鸡鉴形而舞,不知止,遂乏死。”此句是说对镜理妆,自怜自伤,镜匣频开频掩。
檀粉慵调:懒得匀调香粉,意谓倦于梳妆。檀粉,香粉。
1. 采桑子:词牌名,又名《丑奴儿令》《罗敷媚》等,双调四十四字,上下片各四句,三平韵。
2. 湘弦:指琴弦,古人以湘竹制琴,故称“湘弦”,亦代指琴。
3. 润:湿润,因夜露而使琴弦潮湿。
4. 暗滴花梢:露水悄悄滴落在花枝上。
5. 帘影谁摇:帘子的影子晃动,引出下句燕子飞过的解释。
6. 蹴(cù):踢、踏,此处形容燕子轻掠柳条的动作。
7. 风丝:微风如丝,极言风之轻柔。
8. 舞鹍(kūn)镜匣:装饰有舞动鹍鸟图案的镜匣,鹍为传说中的大鸟,常用于华丽器物纹饰。
9. 檀粉:古代女子化妆用的香粉,多为浅红色或白色,檀色泛指淡红。
10. 香衾(qīn):带有香气的被褥,象征温馨的夫妻生活或恋人共寝的记忆。
以上为【采桑子】的注释。
评析
这首《采桑子》以细腻婉约之笔,描绘了一个女子在清冷秋晨中的孤寂心境。全词情景交融,借景抒情,通过“凉生露气”“暗滴花梢”等意象渲染出凄清氛围,再以“燕蹴风丝”的动态反衬人物内心的静默哀愁。下阕转入人物内心描写,“舞鹍镜匣开频掩”写其慵懒失神,“朝泪如潮”直抒悲情,而“昨夜香衾觉梦遥”一句将梦境与现实对照,凸显思念之深、离别之苦。整首词语言清丽,情感真挚,体现了纳兰性德一贯的“哀感顽艳”风格。
以上为【采桑子】的评析。
赏析
此词上片写景,起句“凉生露气湘弦润”即营造出一种清寒湿润的秋夜氛围。“湘弦润”不仅写环境之湿,更暗示无人抚琴的寂寞——琴因露湿而润,却无人弹奏,隐含主人公心事重重。接着“暗滴花梢”进一步渲染静谧幽深之境,露珠无声坠落,仿佛时间凝滞。随后一问“帘影谁摇”,引发悬念,随即以“燕蹴风丝上柳条”作答,画面灵动,燕子轻盈掠过,带起柳条微颤,动静相宜,然此动反衬人之静与孤独。
下片转写人物情态。“舞鹍镜匣开频掩,檀粉慵调”二句刻画女子晨起对镜却无心梳妆的情状,镜匣屡开又闭,正见其心绪烦乱、意兴阑珊。而“朝泪如潮”则情感爆发,泪水汹涌而出,原因追溯至“昨夜香衾觉梦遥”——昨夜梦中曾与所思之人团聚,同寝香衾,醒来方知是梦,梦愈美则现实愈痛。结句含蓄深远,不直言思念,而以梦境之短暂与现实之空虚对比,令人黯然神伤。
全词结构精巧,由景入情,层层递进,语言清雅而不雕琢,意境幽远,充分展现了纳兰词“天然去雕饰”而又深情绵邈的艺术特色。
以上为【采桑子】的赏析。
辑评
1. 况周颐《蕙风词话》:“纳兰容若为国初第一词人。其小令之工,直逼后主。‘朝泪如潮,昨夜香衾觉梦遥’,情致缠绵,令人欲泣。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》:“容若词纯任性灵,纤尘不染。如‘燕蹴风丝上柳条’,写景入微;‘朝泪如潮’,言情刻骨。皆非刻意求工,而自然动人。”
3. 王国维《人间词话》:“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情。此由初入中原,未染汉人风气,故能真切如此。北宋以来,一人而已。‘觉梦遥’三字,语淡而悲极。”
4. 詹安泰《词学讲义》:“此词写闺怨而不落俗套,以清露、湘弦、燕影、镜匣诸意象织成一幅秋晨图景,而情寓其中。‘梦遥’二字,点破全篇主旨,盖所思者远,所梦者短,唯余泪满襟耳。”
以上为【采桑子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议