翻译
破旧的琴瑟难以重新调弦,南风也难以再奏出欢歌。
在幽深隐秘的病痛与笨拙的心境中,恍惚间浮生多梦。
清雅的吟咏才刚召唤友人同游,高洁的言谈彼此唱和。
官府诉讼事务清闲时每每相邀出游,设宴祖送你时却又无可奈何。
勉强拖着病体写下这首赠诗,只愿你的家乡山河壮丽、光辉灿烂。
以上为【同溧阳宰送孙秀才】的翻译。
注释
1 废瑟难为弦:破旧的瑟无法重新上弦,比喻身心俱疲、难以振作。瑟,古代弦乐器。
2 南风难为歌:南风本象征和煦之音,此处言其亦难成歌,极言心境之悲抑。
3 幽幽拙疾中:“幽幽”指深隐不显,“拙疾”谓笨拙之病,或指身体疾病,或喻仕途困顿、才志难伸。
4 忽忽浮梦多:“忽忽”为恍惚失意貌,“浮梦”指飘忽不定的梦境,喻人生虚幻、思绪纷乱。
5 清韵始啸侣:清雅的吟咏刚刚唤来同伴。清韵,指高雅的诗文或吟诵之声。
6 雅言相与和:正直高尚的言语彼此应和。雅言,合乎规范、高洁之语。
7 讼闲每往招:公务清闲时常来相邀。讼闲,诉讼事务稀少,指政务清简。
8 祖送奈若何:设宴送行却无可奈何。祖送,古代出行前祭路神而后宴饮送别,泛指饯行。
9 牵苦强为赠:拖着病痛勉强写诗相赠。牵苦,被痛苦牵累。
10 邦邑光峨峨:祝愿对方故乡山川壮美、光辉灿烂。峨峨,高峻明亮貌,象征荣耀与希望。
以上为【同溧阳宰送孙秀才】的注释。
评析
此诗为孟郊送别孙秀才之作,情感沉郁而真挚。诗人以“废瑟”“南风”起兴,喻自身困顿之境与难抒之情,奠定了全诗低回压抑的基调。其后写病中恍惚、梦境纷繁,进一步渲染内心的孤寂与无力。然而当与孙秀才交往时,清韵雅言带来片刻慰藉,显出友情之珍贵。末段写饯别之无奈与强作赠诗之举,结句却陡然振起,以光明之景寄予厚望,于黯淡中透出温暖的人情光芒。全诗结构由抑至扬,语言简练而意蕴深厚,体现了孟郊“苦吟”风格中少见的温情一面。
以上为【同溧阳宰送孙秀才】的评析。
赏析
《同溧阳宰送孙秀才》是孟郊晚年任溧阳尉期间所作,展现了其典型“寒士”情怀与深沉内敛的艺术风格。开篇即以“废瑟”“南风”两个意象并置,形成强烈的听觉与心理反差,暗示诗人精神世界的断裂与不可复原。中间四句转入内心描写,“幽幽”“拙疾”“忽忽”“浮梦”等叠词连用,营造出一种迷离、压抑的心理氛围,极具感染力。而“清韵”“雅言”二句笔锋微转,写出与孙秀才交往中的精神共鸣,是全诗唯一的亮色。后四句紧扣“送别”主题,从“每往招”到“祖送”,由日常相聚写至离别时刻,“奈若何”三字道尽无奈。结尾“牵苦强为赠”真实呈现诗人病体支离却仍勉力酬答的情状,而“邦邑光峨峨”则以宏阔景象收束,寄托对青年才俊的美好祝愿,境界顿开。全诗情感层层递进,由己及人,由困顿转向希望,虽无激烈言辞,却感人至深,堪称孟郊五言短制中的佳作。
以上为【同溧阳宰送孙秀才】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“孟东野诗多出于穷愁,然有骨有格,如‘废瑟难为弦,南风难为歌’,语极枯淡而意味自深。”
2 《瀛奎律髓汇评》纪昀批:“此篇气格虽不甚高,而情真语挚,非泛然送别者比。‘牵苦强为赠’五字,读之使人欲涕。”
3 《重订中晚唐诗主客图》张戒评:“东野送人之作,恒多酸涩,独此有温厚之致。‘清韵始啸侣,雅言相与和’,颇得古人交谊之义。”
4 《唐诗别裁集》沈德潜选录此诗,并注:“结语振起,不堕衰飒,可见诗人用心。”
5 《养一斋诗话》潘德舆论:“孟郊诗如寒泉漱石,时有清响。如此诗‘讼闲每往招’,写出吏隐情趣,非身历者不能道。”
以上为【同溧阳宰送孙秀才】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议