翻译
树木想要静止,但风却不停地吹;子女想要奉养双亲,亲人却已离世远去。夜里吟诵这句话,不禁泪流满面,无法抑制。我的父母去世至今已有多少年了,可我心中仍怀疑他们只是暂时离开我而远行。内心期盼着他们能乘云归来,回到故乡的山丘,我再次跪拜,敬上酒杯,献上饭食。陶锅中淘米的声音沙沙作响,木甑蒸着饼,香气弥漫。加入姜末和桂皮,调出甘甜柔美的滋味,幼嫩的鳖肉也已煮熟。
以上为【宿彭山县通津驿大风邻园多乔木终夜有声】的翻译。
注释
1. 宿:住宿,过夜。
2. 彭山县:今四川省眉山市彭山区。
3. 通津驿:驿站名,古代供传递文书或官员往来途中歇息之所。
4. 乔木:高大的树木。
5. “木欲静,风不止”:化用《韩诗外传》中“树欲静而风不止,子欲养而亲不待”之语,表达子女欲尽孝而亲已亡的遗憾。
6. 夜诵此语:指夜间默念上述古语。
7. 涕莫收:眼泪无法止住。
8. 没(mò):死亡。
9. 几秋:多少年。
10. 舍我而远游:以为亲人只是暂时离开,尚未接受其已逝的事实,体现思念之深。
以上为【宿彭山县通津驿大风邻园多乔木终夜有声】的注释。
评析
这首诗是陆游在旅途中夜宿彭山县通津驿时所作,因大风撼动邻园乔木,彻夜有声,触发诗人对逝去亲人的深切思念。诗由风起兴,联想到“树欲静而风不止,子欲养而亲不待”的古语,情感真挚沉痛。全诗以白描手法再现昔日家庭生活的温馨场景,通过炊事细节的刻画,反衬今日孤身漂泊、亲不复见的悲哀。语言质朴自然,却感人至深,体现了陆游诗歌中“无意于工而无不工”的抒情力量。
以上为【宿彭山县通津驿大风邻园多乔木终夜有声】的评析。
赏析
本诗以风起兴,由外物之动荡引出内心之不安,巧妙地将自然景象与人生感慨融为一体。开篇即借用经典谚语,直击孝道主题,奠定全诗哀婉基调。诗人并非直接抒悲,而是通过回忆父母在世时家中炊事的日常画面——淘米声、蒸饼香、调膳味、煮稚鳖——极富生活气息的细节描写,使亲情的温暖跃然纸上。正因往昔如此真切,今日之孤独才更显锥心。这种以乐景写哀的手法,增强了情感张力。结尾戛然而止,未言悲而悲自现,体现出陆游晚年诗作“质而实绮,癯而实腴”的艺术风格。全诗语言平实,不假雕饰,却因情真意切而具有强烈的感染力。
以上为【宿彭山县通津驿大风邻园多乔木终夜有声】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗务在明确,好议论,喜使事,而性情真挚,往往于不经意处动人。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游的许多记梦、思亲之作,如‘夜阑卧听风吹雨’、‘尚思为国戍轮台’等,都把个人身世和国家命运打成一片;但这首《宿彭山县通津驿》纯写家庭人伦之情,反而更见其性情之厚。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“此诗虽非陆游最著名的作品,但其以日常饮食细节寄托哀思,深得杜甫‘柴门鸟雀噪,归客千里至’之神韵,堪称‘家常语中见深情’的典范。”
以上为【宿彭山县通津驿大风邻园多乔木终夜有声】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议