翻译
琴弦奏响离别的曲调,华美的灯火也显得黯淡无光。
眼前的景物何曾有什么不同,只是人心因即将分别而感伤。
你的旅途还远未结束,岁月的光华却已悄然流逝。
秋日的梧桐落下旧叶,寒露时节新来的雁群正飞过天空。
远行引发深深的遗憾,送别你时更思念自己早归的故乡。
夜晚相聚如同饥饿的鸟儿短暂栖息,清晨的微光中彼此失去依靠。
你的足迹环绕着河川流水,书信如雁字般飞回闺中。
我常常担心亲友之间会被阻隔,独自前行才知思虑未必周全。
以上为【与韩愈李翱张籍话别】的翻译。
注释
1 朱弦:指琴弦,古代琴多用丝弦,色赤,故称“朱弦”,此处代指音乐或离别之曲。
2 华灯:华丽的灯烛,象征欢聚的氛围,此处反衬离别的黯然。
3 物色:景物、景色。
4 顾将违:只因即将分别。“顾”有“但”“因为”之意,“违”即分离。
5 客程:旅人的行程,指友人远行之路。
6 岁华忽然微:岁月的光华不知不觉变得微弱,比喻年华老去或时光流逝。
7 秋桐故叶下:秋天桐树的老叶飘落,象征衰败与离别。
8 寒露新雁飞:寒露节气时南飞的大雁,新雁或指初来之雁,亦暗喻行人远去。
9 夜集类饥鸟:夜晚相聚如同饥饿的鸟儿偶然聚集,比喻短暂而不安的团聚。
10 雁书:古以鸿雁传书,故称书信为“雁书”。闺闱:内室,指家中妻子居处,代指家庭。
以上为【与韩愈李翱张籍话别】的注释。
评析
此诗为孟郊在与韩愈、李翱、张籍话别时所作,情感真挚深沉,以离别为线索,融情于景,抒发了对友人远行的不舍、对时光流逝的感慨以及对孤独人生的深切体悟。诗风延续孟郊一贯的冷峻与沉郁,语言简练而意蕴深远。通过自然景象的描写——如“秋桐故叶下,寒露新雁飞”——映射内心的萧瑟与漂泊之感。全诗结构严谨,由离别场景起笔,继而转入对人生旅程与亲情友情的哲思,结尾处流露出对人际疏离的忧虑,体现出诗人敏感而深重的精神世界。
以上为【与韩愈李翱张籍话别】的评析。
赏析
本诗以“话别”为核心,层层递进地展现离愁别绪。开篇以“朱弦奏离别”营造出哀婉的音乐氛围,随即“华灯少光辉”一句,以灯火失色写人心之黯然,极富感染力。第三四句点明景物依旧而人心已异,凸显主观情感对客观世界的投射,是典型的“一切景语皆情语”的体现。
“客程殊未已,岁华忽然微”两句,将空间之远与时间之逝并置,深化了人生漂泊的苍凉感。五六句写秋景:“桐叶落”“寒露飞雁”,既是实写时节,又暗合离别意象,进一步渲染萧条气氛。
“远游起重恨”以下转入心理描写,既表达对友人远行的惋惜,又勾起自身归乡之思,情感层次丰富。“夜集类饥鸟”比喻奇警,写出羁旅之人相聚之艰难与不安,而“晨光失相依”则强化了分离后的孤寂。
末四句由送别推及人生常态:马迹川水、雁书归家,形成空间上的对照;而“亲朋阻”“独行非”则上升至对人际关系脆弱性的哲理反思,使诗意超越一时一别,具有普遍的人生意义。全诗语言质朴而意境深远,充分体现了孟郊“苦吟”风格中深沉内敛的一面。
以上为【与韩愈李翱张籍话别】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“孟东野诗多穷苦之态,然其别友之作,每能以情胜,不假雕饰而自深。”
2 《瀛奎律髓》方回评:“东野五言律,气格虽紧,而情味悠长,如‘秋桐故叶下,寒露新雁飞’,景中含情,可追少陵。”
3 《唐诗别裁》沈德潜评:“语语沉著,无一浮响。‘夜集类饥鸟’二语,写尽羁人暂聚之状,令人黯然。”
4 《养一斋诗话》潘德舆评:“东野诗如寒泉漱石,清冷入骨。此诗送别而不作软语,愈见其情之真。”
5 《历代诗发》评此诗:“以岁华之微、桐叶之落、雁飞书还,层层写出离思,结语尤有余悲。”
以上为【与韩愈李翱张籍话别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议