翻译
三十多年来的人生命运,仿佛只藏在一卦之中。
写诗时仍向《易经》问卜,可问来问去却愈发迷茫。
本指望凭借文章才华通达仕途,如今反而因文章而困顿潦倒。
身影孤独,恰似离别时的残月;衣衫破旧,饱受旅途风尘的吹打。
归去后也不得安歇,只能耕作务农,终成楚地一名贫苦农夫。
以上为【嘆命】的翻译。
注释
1 嘆命:感叹命运不济。
2 孟郊:唐代著名诗人,字东野,以苦吟著称,与贾岛并称“郊寒岛瘦”。
3 三十年来命:指诗人自青年求仕以来三十余年的仕途坎坷经历。
4 一卦中:比喻命运如同《易经》中的卦象,早已注定,难以更改。
5 题诗还问易:写诗抒怀之余,仍求助于《易经》占卜以探前程。
6 问易蒙复蒙:反复占卜却愈加迷惑,“蒙”既指《易经》中的“蒙卦”,亦有“蒙昧”之意。
7 本望文字达:原希望通过诗文才华获得仕进。
8 今因文字穷:如今却因执着于文字而陷入困顿。
9 影孤别离月:身影孤独,如同离别之夜的残月,象征孤寂凄凉。
10 归去不自息,耕耘成楚农:归乡后仍不得安闲,只能从事农耕,成为楚地(孟郊为湖州武康人,属古楚地)的农夫。
以上为【嘆命】的注释。
评析
这首诗是孟郊晚年所作,集中体现了其人生失意、理想破灭后的悲凉心境。诗人回顾三十余年的坎坷命运,感叹命运如卦象般难以捉摸,原本寄望于诗文成就功名,却反因文字招来困顿。诗中“影孤”“衣破”等意象深刻描绘出漂泊困顿的生活状态,最终归隐田园、躬耕自给,亦非自愿之选择,而是现实压迫下的无奈归宿。全诗语言质朴沉痛,情感真挚,展现了孟郊一贯的寒士情怀与悲剧意识。
以上为【嘆命】的评析。
赏析
此诗结构紧凑,情感层层递进。开篇即以“三十年来命”总括一生,将个体命运置于《易经》的哲学框架中,体现诗人对天命的深刻怀疑与无奈接受。“唯藏一卦中”一句,既显宿命之感,又暗含讽刺——纵然精研《易》理,仍无法改变命运。中间四句形成鲜明对比:“本望文字达”与“今因文字穷”构成强烈反讽,揭示了唐代文人仕途艰难的普遍困境。诗人曾多次应试,四十六岁方中进士,晚年官职卑微,生活困苦,此诗正是其人生写照。“影孤”“衣破”两句以具象画面传达抽象悲情,意境苍凉。结尾“归去不自息”更进一步说明,连退隐田园也非真正解脱,仍需辛勤劳作以求生存,深化了全诗的悲剧色彩。整体风格沉郁顿挫,语言简练而意蕴深远,是孟郊晚年诗风的典型代表。
以上为【嘆命】的赏析。
辑评
1 《唐才子传》卷五:“郊性介寡合,所交皆寒苦之士,其诗多穷愁之语,如‘借车载家具,家具少于车’,读之令人酸鼻。”
2 《沧浪诗话·诗评》:“孟郊之诗,刻苦刻深,如寒虫号夜,秋叶辞枝,虽有至情,难与温厚者言。”
3 《苕溪渔隐丛话前集》引《西清诗话》:“东野诗如‘借问别来太瘦生,总为从前作诗苦’,诚知言也。观其平生,栖栖遑遑,卒以穷死,岂非诗累乎?”
4 《唐音癸签》卷八:“孟郊诗主骨不主格,气促而语直,每以穷愁发愤为工,故多刺促之声,少和平之响。”
5 《养一斋诗话》:“东野五言古,如《叹命》《秋怀》诸作,皆自道饥寒,语极沉痛,虽乏风华,而忠厚之气尚存。”
以上为【嘆命】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议