翻译
小沙弥舞动着袈裟,行走时衣襟飘飞,徘徊不定。
悠闲地踱步,神态清醒自持,与芬芳的草木相依相伴。
春天的气息仿佛哽咽堵塞在喉头,蜜蜂蝴蝶却依旧追逐着明媚的光华。
众人嬉游已近尾声,独自吟咏的我将归向何处?
繁华的景致不断流逝不肯停歇,早开的花朵也渐渐稀疏凋零。
以上为【嵩少】的翻译。
注释
1 嵩少:指嵩山与少室山,常代指少林寺所在地,此处或为泛指隐逸修行之所。
2 沙弥:佛教中未受具足戒的少年僧人。
3 舞袈裟:袈裟随风飘动,似在舞动,形容行步轻盈或姿态飘忽。
4 踯躅:徘徊不前的样子。
5 惺惺:清醒、机警的样子,此处形容神志清明。
6 芳援:芳香的植物或枝条,“援”通“缘”,有攀附、依偎之意。
7 噎塞春咽喉:拟人手法,形容春气浓烈到仿佛令人呼吸不畅。
8 蜂蝶事光辉:蜂蝶忙于追逐春光中的花色,喻世人追逐浮华。
9 群嬉:众人一同游乐。
10 流艳:流动的艳丽景色,指春日繁华;朝英:早晨开放的花朵,象征短暂的美好。
以上为【嵩少】的注释。
评析
此诗题为《嵩少》,题目可能指嵩山少林一带,但全诗并未直接描写嵩山景物,而是借景抒情,表现诗人内心的孤寂与对时光流逝的感伤。诗中以“沙弥”“袈裟”等意象暗示佛寺环境,营造出清幽而略带禅意的氛围。通过“群嬉”与“孤引”的对比,凸显诗人孤独自省的心境。结尾两句寓情于景,以“流艳去不息”写春光易逝,以“朝英亦疏微”叹美好事物的凋零,寄托了深沉的人生感慨。整体风格含蓄凝练,情感内敛而深远,体现了孟郊诗歌特有的幽峭与沉郁。
以上为【嵩少】的评析。
赏析
本诗以简练的语言勾勒出一幅春日山寺图景,实则重在抒发诗人内心的孤寂与哲思。首联“沙弥舞袈裟,走向踯躅飞”以动态描写开篇,既写出小僧天真活泼之态,又暗含人生漂泊无定之感。“闲步亦惺惺,芳援相依依”转入静谧意境,表现诗人独处时的清醒与对自然的依恋。第三联“噎塞春咽喉,蜂蝶事光辉”极具张力,将春天写得几乎令人窒息,而蜂蝶仍逐光趋艳,形成强烈反差,暗讽世俗沉迷表象之美。后四句由景入情,“群嬉且已晚”点出游赏将尽,而“孤引将何归”直抒孤独迷茫之问。结句“流艳去不息,朝英亦疏微”以景结情,道出繁华终将消逝、盛时难再的普遍规律,余韵悠长。全诗融合禅意与诗情,语言奇峭而不失自然,是孟郊五言小诗中的佳作。
以上为【嵩少】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷481收录此诗,题作《嵩少》,未附评语。
2 《唐诗品汇》未选此诗,反映其在明代以前流传不广。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此篇。
4 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此诗。
5 当代《孟郊诗集校注》(华忱之校订)收此诗,认为“写山行所见,寓孤怀迟暮之感”。
6 《汉语大词典》引“噎塞春咽喉”句为例证,说明“噎塞”用于自然景象的拟人用法。
7 学术论文中偶有引用此诗分析孟郊晚年心态或禅诗风格,但尚未形成广泛评论共识。
8 《中国文学史》(袁行霈主编)未选录此诗。
9 目前主流唐诗选本如《唐诗三百首》《千家诗》等均未收录。
10 该诗在历代诗话、笔记中罕见评述,属于孟郊集中较为冷僻之作。
以上为【嵩少】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议