翻译
成千上万人喧闹不停,挥动着筑杵,叮叮当当的杵声震动大地。村庄里到处开垦田地,建起窑灶,砍伐青翠的树木来制作城楼和望敌的橹台。天气寒冷,白昼短暂,工程劳役却极为紧迫,监工手持棍棒呵斥责骂,如同狂风暴雨一般。汉代的丞相尚且担忧边疆安危,如今筑城有功之人便被授予美职高官。过去空旷原野没有城池的地方,如今已布满烽火与驻防的兵营。你可曾看见那高高的城墙参差如鱼鳞般密集,而城中却荒凉冷落,空无一人。
以上为【筑城行】的翻译。
注释
1 万夫喧喧:形容参与筑城的民夫众多,喧闹嘈杂。
2 杵:筑墙用的木槌,此处指夯土筑城的动作。
3 丁丁:象声词,形容杵击之声。
4 后土:古代对大地的尊称,意为惊动大地。
5 望青斫木:砍伐青翠的树木。“望青”谓见树即伐,不加选择。
6 楼橹:古代军中用于瞭望的高台或战车上的望楼,此处指城防设施。
7 白棒诃责:监工手持棍棒大声呵斥。白棒,刑杖;诃责,责骂。
8 汉家丞相方忧边:借用汉代典故,泛指朝廷重臣忧虑边防。
9 除美官:授予美职,即因功升官。除,授官。
10 齾齾(yà yà):形容参差不齐的样子,此处比喻城墙层层叠叠如鱼齿。萧疏:稀疏冷落。
以上为【筑城行】的注释。
评析
《筑城行》是南宋诗人刘克庄创作的一首新题乐府诗,借筑城之役揭露当时边防政策的弊端与民生疾苦。全诗以写实笔法描绘大规模筑城工程的紧张场面,继而转入对统治者重形式、轻实效的讽刺,最终以“城高人空”的强烈对比收束,凸显军事防御徒具其表、劳民伤财的本质。诗歌语言质朴有力,节奏紧凑,情感沉郁,具有强烈的现实批判精神,体现了刘克庄作为江湖诗派代表关注社会现实的一面。
以上为【筑城行】的评析。
赏析
本诗采用乐府旧题而自创新意,结构清晰,层次分明。前六句铺陈筑城场景,通过“万夫喧喧”“杵声丁丁”“望青斫木”等细节,生动再现了大规模劳役的紧张与残酷。“天寒日短工役急,白棒诃责如风雨”两句尤为深刻,以自然环境的严酷与人为压迫的暴烈并写,凸显民夫之苦。后四句转入议论与讽刺:先以“丞相忧边”作比,反衬今人以筑城为功名之阶;再以“旧时无城”与“而今烽火”对照,揭示边防形势变化;结尾“高城如鳞”与“城中无人”形成巨大反差,直指军事建设虚浮无效,百姓流离失所。全诗意在批判劳民伤财、重形轻实的边政弊病,表现出诗人深切的忧国忧民情怀。艺术上善用对比、夸张与象征,语言刚健有力,风格近杜甫之沉郁,实为宋代乐府诗中的佳作。
以上为【筑城行】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十收录此诗,编者按语称:“此讽时政之苛,役民筑城而无实益也。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘城中萧疏空无人’,结得悲凉,见得虚名无补于事。”
3 清·许印芳评曰:“通篇叙事中寓讽刺,不露声色而义旨自明,深得风人之致。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“刘克庄好为新乐府,此诗状役事之烦苦,结以城存人亡之慨,足警当世。”
5 今人莫砺锋《宋诗鉴赏辞典》评:“通过筑城这一具体事件,揭示出南宋边防政策的形式主义倾向,具有深刻的现实意义。”
以上为【筑城行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议