翻译
扬州的繁华富丽已不如前代鼎盛,城池虽显冷落萧条,却保留着古朴的风貌。
春雨过后,仍有花圃绽放生机;明月之下,也无妨吟唱那婉转的水调歌谣。
洛阳的豪宅并非你所嫌弃,而北窗之下如羲皇时代般闲适的生活才真正属于你这样的隐者。
我在清洛泛舟已逾一月,如今急切地想要赶在杜鹃啼鸣之前,绕行于芬芳的花丛之间。
以上为【送杜介归扬州】的翻译。
注释
1 扬州繁丽非前世:指唐代扬州极为繁华,至宋代已衰落,不再如昔时昌盛。
2 城郭萧条却古风:城市虽荒凉冷落,但反而保存了古代淳朴的气息。
3 花畦:种花的田垄,此处指扬州尚存的春日美景。
4 水调:即《水调歌头》,亦泛指清雅的曲调,常于月下吟唱。
5 东都甲第:东都指洛阳,甲第为高官显贵的宅邸,此处或暗指仕途荣华。
6 非嫌汝:并非你(杜介)所厌恶,言外之意是你本可居高位而不恋。
7 北牖羲皇:典出陶渊明《与子俨等疏》“常言五、六月中,北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人”,形容闲适如上古隐士。
8 翁:对杜介的尊称,亦含隐者之意。
9 清洛放船经月事:指诗人自己曾在洛阳清水之上泛舟一月,象征隐逸生活。
10 鶗鴂(tí jué):即杜鹃鸟,古诗中常以其鸣叫标志春尽,有惜春、伤时之意。芳丛:盛开的花丛,喻美好时光或故地。
以上为【送杜介归扬州】的注释。
评析
此诗为苏辙送别友人杜介返回扬州所作,既表达了对友人的惜别之情,又寄寓了对人生归宿与理想生活的思考。诗中通过对比扬州今昔之变,展现历史沧桑感,同时借自然景物与隐逸意象,劝勉友人安于淡泊、回归本真。语言含蓄隽永,意境清幽,体现了苏辙晚年诗歌沉静淡远的艺术风格。
以上为【送杜介归扬州】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“繁丽”与“萧条”对照,点出扬州今昔变迁,既有历史感慨,又引出下文对“古风”的珍视。颔联写景细腻,“花畦”“水调”勾勒出一幅雨后清新、月下悠然的画面,暗示即便繁华不再,诗意犹存。颈联转入议论,用“东都甲第”与“北牖羲皇”对比,赞扬杜介不慕权贵、向往自然的人格境界。尾联以自身经历呼应,表达对隐逸生活的深切体验,并以“急先鶗鴂绕芳丛”收束,流露出对春光易逝的敏感与对友情的眷恋。全诗融写景、抒情、说理于一体,语言质朴而意蕴深远,充分展现了苏辙晚年诗歌“冲和淡远”的美学追求。
以上为【送杜介归扬州】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语近情遥,得陶韦遗意”。
2 清代纪昀评苏辙诗云:“大抵以温醇见长,不尚雕饰,如此类是也。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《历代诗话》卷四十七载:“‘北牖羲皇’一句,可见宋人好以隐逸自况之风,苏氏兄弟尤甚。”
4 近人陈衍《宋诗精华录》选录此诗,评曰:“中四语对法浑成,寓意深远,非徒模山范水者比。”
以上为【送杜介归扬州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议