翻译
想当年
驱马出门向长安
血气方刚
以为取富贵如拾草芥
不废吹灰之力
而如今
身在长安,心已孤寂
出门意,长安心
两事能说与谁听
不堪言
聊作秋风吟
版本二:
策马离开家门,心中满是失意彷徨;
在长安城中漂泊困顿,内心凄凉。
两种心事向谁倾诉?
唯有独自吟咏秋风的悲歌。
以上为【京城】的翻译。
注释
1. 驱马:策马前行,象征离家或出行。
2. 门外:指离开居所,有远行或出仕之意。
3. 牢落:寂寞、失意的样子。
4. 长安:唐代都城,此处代指仕途或政治中心。
5. 两事:具体所指不详,可能指仕途无望与乡愁难遣,或理想与现实的矛盾。
6. 谁向道:向谁诉说。
7. 秋风吟:借秋风抒发悲凉之情,暗含人生迟暮、志业未成之叹。
8. 吟:吟诵,多用于表达忧思。
以上为【京城】的注释。
评析
唐代诗人李贺的作品。抒发了抑郁感伤、难以释怀的心情。
此诗为李贺早期客居长安时所作,抒发了诗人怀才不遇、仕途困顿的孤寂与悲凉。全诗语言简练,意境萧瑟,以“驱马出门”起笔,展现行动上的决绝,却反衬出内心的无所归依。“牢落长安心”一句,精准刻画出羁旅京华的失落与压抑。后两句转为抒情,无人可诉衷肠,只能借秋风自吟,将个人命运与自然景象融合,形成深沉的哀叹。虽仅四句,却情感层层递进,体现李贺诗歌特有的幽峭与孤愤。
以上为【京城】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却极具张力。首句“驱马出门意”看似写行动,实则暗藏矛盾——为何而出?是追求功名,还是逃避孤寂?第二句“牢落长安心”陡然转折,点明身处帝都却心无所寄的窘境。“牢落”一词极为精炼,既写空间上的漂泊,更写心理上的荒芜。第三句设问:“两事谁向道”,凸显孤独无告的处境。所谓“两事”,或为理想与现实、仕进与退隐之间的挣扎,亦或是身世之悲与时代之困的交织。末句“自作秋风吟”以景结情,秋风肃杀,既是时令之感,更是心境之写照。李贺善以冷语写深情,此诗正是其早期风格的典型体现:清冷峻切,哀而不伤,却余味深长。
以上为【京城】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷390收录此诗,题为《京城》,列为李贺诗作。
2. 清·王琦《李长吉歌诗汇解》:“此诗似少年失志时作,语虽浅而意甚悲。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》:“‘牢落长安心’五字,写尽游子孤怀。末句以秋风自况,尤为凄动。”
4. 当代学者吴企明《李贺集校笺》:“此诗当作于元和初年,贺应举赴京时。‘驱马’者,或指入京求仕;‘牢落’者,应试受阻、仕途困顿之谓也。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过简洁的语言和深沉的意境,表现了诗人对理想的追求与现实的失望之间的矛盾。”
以上为【京城】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议