翻译
因病而思念故乡,如同穿上了越地的木屐般难以适应异乡生活;天性安于田野,就像裨谌那样喜爱静居。
都城岁末仍不能归去,客居旅舍,在寒夜中独自吟诗。
你以美酒待我,怜惜我这个漂泊的客人;寄来诗篇,虽说我粗通诗道,却承蒙你谬赞为知音。
但愿能在雪中相从共饮,那时踏雪而行,足迹旋即被新雪覆盖,无处可寻。
以上为【次韵王巩廷评招饮】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和用韵次序和诗,是古代诗人唱和的一种方式。
2. 王巩:字子发,北宋文人,王素之子,苏轼、苏辙好友,曾官大理评事,故称“廷评”。
3. 廷评:即大理评事,掌刑狱审议,属大理寺官员。
4. 越舄(xì):越地的木屐。《汉书·地理志》载越人喜穿木屐,后以“越舄”喻指不适应异地生活,典出《庄子·逍遥游》“越人裸跣”之意引申。
5. 性安田野似裨谌:裨谌,春秋时郑国大夫,以智谋著称,据《左传》记载其常居野外以谋事,后世用以比喻性喜幽静、适于隐居之人。此句言自己天性安于田园,不慕仕途喧嚣。
6. 都城:指汴京(今河南开封),当时苏辙曾在朝任职,后外放或居京师客寓。
7. 客舍:旅居之所,非故乡居所。
8. 好客:此处指王巩好客重情,款待诗人。
9. 谬知音:谦辞,意为承蒙你错爱,视我为懂诗之人。
10. 履迹旋平无处寻:脚印很快被新雪覆盖,无从寻觅。形容雪中饮酒清幽绝俗,亦暗含超然物外之意。
以上为【次韵王巩廷评招饮】的注释。
评析
此诗为苏辙次韵王巩(字子发)廷评所作之招饮诗而和,表达羁旅思乡之情与对友人邀约的感激与向往。全诗情感真挚,语言质朴而意境深远,既抒发了身在异乡、岁暮难归的孤寂,又回应了友人深情厚谊,展现出士大夫之间以诗酒相交、以知音相许的高雅情致。尾联设想雪中相会之景,空灵缥缈,余韵悠长,是典型的宋诗理趣与意境结合之作。
以上为【次韵王巩廷评招饮】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“病忆故乡”起笔,借“越舄”之典形象写出身在异乡的不适与思归之情,“性安田野”则转写内心对宁静生活的向往,奠定全诗淡泊基调。颔联实写当下处境——岁晚不归、寒夜独吟,凄清孤寂跃然纸上。颈联回应王巩招饮之举,一“怜”一“谬”,既见友情之深,又显诗人谦抑之态。尾联宕开一笔,由现实转入想象,描绘雪中相从共饮之景,意境空灵,足见宋诗“以理入诗”“以境化情”的特色。雪掩足迹,既是实景描写,又暗喻超脱尘迹、心契自然的理想境界,余味无穷。
以上为【次韵王巩廷评招饮】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·栾城集》录此诗,评曰:“语淡而情深,次韵之作,反胜原唱。”
2. 清代纪昀评苏辙诗风:“冲和澹泊,不事雕琢,如其为人。”此诗正体现其一贯风格。
3. 《历代诗话》引《竹坡诗话》云:“子由诗多写性情,不尚奇巧,然于平淡中见真味,此类是也。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及苏辙诗时指出:“其诗如其文,稳健有余,锋芒不及乃兄,而情致绵密,尤工于酬应。”此诗正为酬应体佳作。
以上为【次韵王巩廷评招饮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议