翻译
昔日堂屋东边留存着一间小室,用竹子作窗棂和墙壁,席子当作门扉。
内心如同皎洁的明月,光辉常照不灭;气息凝聚如丹砂,身体自然温暖。
米饭柔软不必嫌弃红米低贱,酒味浓香特意取那未经滤清的浊酒。
他年若能回首一笑,这份心境又能与谁诉说?唯有这陪伴我三年的江畔村落。
以上为【和王适新葺小室】的翻译。
注释
1 向日:往日,从前。
2 堂东一室存:指王适旧居东侧保留的一间小屋。
3 竹为窗壁:以竹子编成窗户和墙壁,形容居室简陋。
4 袭为门:用席子充当门,极言生活朴素。
5 心如白月光长照:比喻内心清明纯净,如同明月之光恒久照耀。
6 气结丹砂体自温:道家语,谓修炼内丹,精气凝聚如丹砂,身体自然温润,有养生之意。
7 饭软莫嫌红米贱:红米为糙米,色红而价廉,此处指粗粮,但饭质柔软,不必因其低廉而嫌弃。
8 酒香故取泼醅浑:泼醅,未过滤的酒;浑,浊。意为特意选用味道浓郁的浊酒,因其香气更浓。
9 他年一笑同谁说:将来回想今日情景,这般心境又能向谁倾诉?含有知音难觅之叹。
10 伴我三年江上村:指此小室所在的江边村落曾陪伴诗人度过三年时光,寓深情于景。
以上为【和王适新葺小室】的注释。
评析
这首诗是苏辙写给友人王适的一首酬答之作,描写其新修小室的情景,并借物抒怀,表达自己淡泊宁静、安贫乐道的生活态度。全诗语言质朴自然,意境清幽,通过“竹为窗壁”“席为门”等细节展现简陋居所,却以“心如白月”“气结丹砂”凸显精神世界的澄澈与自足。诗人不以物质匮乏为苦,反而在粗食浊酒中体味真味,体现出儒家安贫乐道与道家修身养性思想的融合。末联寄情于未来,流露出对当下生活的珍惜与一丝孤独之感,情感深沉而含蓄。
以上为【和王适新葺小室】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由外及内,由物及心,层层递进。首联写小室之简朴,“竹为窗壁席为门”,寥寥数字勾勒出清贫环境,却无丝毫窘迫之感,反显高洁之志。颔联转入内心世界,“心如白月”“气结丹砂”运用比喻与道家意象,表现诗人精神上的自持与修养,内外对照,突出“陋室不陋”的主题。颈联转写日常生活,饮食虽粗,却有意品味其中真趣,体现“安贫乐道”的儒家情怀与“返璞归真”的道家理想。尾联以设问收束,“他年一笑同谁说”,将眼前生活提升至人生回忆的高度,既有对当下的珍视,也隐含知音难遇的孤寂。全诗意象清冷而情致温厚,语言冲淡而不失力度,展现了苏辙晚年诗风的典型特征——平和深沉,内蕴丰富。
以上为【和王适新葺小室】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语淡而味永,境清而神远”。
2 清代纪昀评苏辙诗云:“大抵以情实为主,不尚雕饰,而意味自深。”(《四库全书总目·集部·别集类》)此诗正可为证。
3 《历代诗话》引吴可语:“子由诗如幽人独行,不求甚解,而自有会心处。”此诗之“心如白月”“伴我三年”等句,正见其“会心”所在。
4 钱钟书《宋诗选注》指出:“苏辙晚年诗益趋平淡,然非枯淡,乃洗尽铅华后之醇厚。”此诗即属此类。
以上为【和王适新葺小室】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议