翻译
天色已晚,小院里忽然添了几分寒意,便觉得此时衣裳有些单薄了。一个人独饮闷酒,对着自己的影子对饮长歌。
我怀念在萧寺中惺惺相惜的友人是否衣缕单薄,不抵风寒呢。西风劲吹夕阳,随着晚风,天气转寒,自是那槐花也承受不起这寒风,萧萧索索,落了一阵。
版本二:
小院中吹来阵阵新凉,傍晚时分忽然觉得罗衫单薄。
本想独自饮酒解愁,却因孤寂难耐,只好与自己的影子对饮应酬。
想到你在萧寺之中,我心中怜惜,你的离愁别绪也应是凄清冷落。
西风凛冽,夕阳下号角声起,又一阵槐花随风飘落。
以上为【点绛唇】的翻译。
注释
点绛唇:词牌名。此调因梁,江淹《咏美人春游》诗中有“白雪凝琼貌,明珠点绛唇”句而取名。四十一字,上阕四句,从第二句起用三仄韵;下阕五句,亦从第二句起用四仄韵。 《词律》认为上阕第二句第一字宜用去声,“作平则不起调”,但亦有作平起调者。又有《点樱桃》、《十八香》、《南浦月》、《沙头雨》、《寻瑶草》、《万年春》异名。
罗衫:丝织衣衫。
酌(zhuó):饮(酒)。
酬酢(chóu zuò):客相互敬酒,主敬客曰酬,客敬主曰酢。此处是说独自酌饮,唯有自家的形影相随,非常孤独寂寞。
萧寺:佛寺。李肇《唐国史补》卷:“梁武帝造寺,令萧子云飞白大书‘萧’字,至今一‘萧’字存焉。”后因称佛寺为萧寺。
别绪:分别时的思绪、情感。
萧索:凄清冷落。
西风恶:是说西风的猛烈寒冷。
角:号角,古代的乐器,多用于军营。
1. 点绛唇:词牌名,又名“点樱桃”“十八香”等,双调四十一字,仄韵。
2. 罗衫:轻软丝织品制成的衣衫,多为春秋季穿着。
3. 不成孤酌:意谓本欲独饮,却因孤独而难以成欢。
4. 形影空酬酢:化用陶渊明“挥杯劝孤影”之意,指独自饮酒时与身影互敬,徒然应酬。酬酢,宾主相互敬酒,此处借指自我慰藉。
5. 萧寺:佛寺,因南朝梁武帝萧衍推崇佛教,故后世称佛寺为“萧寺”。
6. 怜君:怜惜你,此处表达对友人或所思之人的牵挂。
7. 别绪:离别的愁绪。
8. 萧索:凄凉、冷落的样子。
9. 西风恶:西风猛烈,令人不适,“恶”字写出风之寒厉与心情之压抑。
10. 夕阳吹角:黄昏时分军中或城头吹响号角,增添苍凉氛围。
以上为【点绛唇】的注释。
评析
《点绛唇·小院新凉》是清朝著名词人纳兰性德所写的一首词。该词上片词人从自己的感官出发,写自己的伤怀念远、孤独寂寞的处境;下片独具匠心,自然承接到怀友处,含蓄地写出词人与好友都是孤独寂寞的处境,并心照不宣地邀请好友来府居住。全词情景交融,意境优美,宛如画出。
这首《点绛唇》是纳兰性德抒写离愁别绪的代表作之一,语言清丽,意境幽远。词人借“小院新凉”“罗衫薄”等细微感受,引出内心孤寂之情;再由自身之孤,联想到远方友人(或所思之人)在萧寺中的寂寞,情感层层递进。全词以景结情,末句“一阵槐花落”既写实景,又寓飘零之感,余韵悠长。整首词情感真挚,格调凄婉,体现了纳兰词“哀感顽艳”的典型风格。
以上为【点绛唇】的评析。
赏析
此词开篇即以“小院新凉”点明时节与环境,一个“新”字写出凉意初至的敏感,暗示词人细腻多情的内心。“晚来顿觉罗衫薄”,不仅写体感之寒,更暗喻心境之孤寒。接下来“不成孤酌,形影空酬酢”,巧妙化用古人独饮典故,将孤独具象化为与影共饮的荒诞场景,极写寂寞难遣之情。
下片转写对远方之人的思念,“萧寺怜君”一句情意深挚,设想对方身处寺院,心境亦如秋景般萧索。结尾三句情景交融:“西风恶”写气候之寒,亦喻世情之冷;“夕阳吹角”渲染苍茫悲凉的氛围;“一阵槐花落”则以细微之景收束全词,槐花飘落既是实写秋景,又象征美好事物的凋零与人生的无常。全词无一“愁”字,而愁绪弥漫通篇,堪称以景传情的典范。
以上为【点绛唇】的赏析。
辑评
1. 陈廷焯《白雨斋词话》:“容若词纯任性灵,纤尘不染,甘于淡语皆有味,浅语皆有致。”此词正体现其“浅语有致”之妙。
2. 况周颐《蕙风词话》评纳兰词云:“哀感顽艳,得南唐二主之遗。”此词情感真挚,意境凄清,可谓“哀感”之例。
3. 张德瀛《词徵》卷六:“纳兰容若工于言情,每读其词,觉风骨清越,如晓夜鸣琴。”此词风骨清冷,正合此评。
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“纳兰词以小令为最胜,情真而调逸,思深而味永。”此《点绛唇》短小精悍,情味绵长,足证其小令之工。
以上为【点绛唇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议