翻译
在郑原之上,我们携手话别,彼此诉说着前路漫长,担忧雪地泥泞难行。
你骑马归去,将重踏大梁城外的道路,而我已行至古崤山以西。
我曾在此地担任县吏,百姓可还记得?当年我们一起借宿僧房,在墙壁上共同题诗。
遥想你独自前行,旅途滋味定然寡淡;沉默无言之中,只有那骓马不时发出嘶鸣。
以上为【怀黾池寄子瞻兄】的翻译。
注释
黾池:今河南渑池县西。
子瞻:苏轼字。嘉祐元年(公元1056年)苏轼与弟苏辙赴京应试,路过黾池,止于奉闲僧舍。嘉祐六年(公元1061年)苏轼赴凤翔签判任,再过渑池,苏辙作《怀黾池寄子瞻兄》一诗寄给其兄长。
旧宿僧房壁共题:此为作者回忆。嘉祐三年(公元1056年),苏轼与苏辙赴京应举途中曾寄宿奉闲僧舍并题诗僧壁。
1 怀黾池:怀念曾在黾池(今河南渑池)停留的时光。黾池,古地名,属河南府,为交通要道。
2 子瞻:苏轼的字。苏辙称兄长为“子瞻兄”,体现敬爱之情。
3 郑原:指郑国故地之原野,此处泛指河南一带的平原,具体或指郑州附近原野。
4 雪泥:积雪融化后的泥泞道路,既写旅途艰难,亦隐喻人生坎坷不定。
5 归骑:归程的骑者,指苏轼返程。
6 大梁陌:大梁,战国时魏都,即今开封;陌,道路。指通往开封的道路。
7 行人:指苏辙自己,此时已继续西行。
8 古崤西:古崤山以西。崤山为古代险道,位于今河南洛宁、陕县之间,是关中与中原间的重要通道。
9 县吏:苏辙曾任渑池县主簿,故有此语。
10 旧宿僧房壁共题:兄弟二人曾同宿寺庙,并在墙上题诗留念,事见苏轼《和子由渑池怀旧》。
以上为【怀黾池寄子瞻兄】的注释。
评析
《怀黾池寄子瞻兄》是北宋苏辙所作,描述了诗人路过河南黾池回想起当初与兄长苏轼访僧留题之事,抒发了与兄长依依惜别的难舍之情。
苏辙在该诗自注中写道“昔与子瞻应举,过宿县中寺舍题其老僧奉闲之壁”。因为他十九岁时曾被任命为黾池县的主簿(由于考中进士,未到任),又经过这里,有访僧留题之事。所以在诗里写道:“曾为县吏民知否?旧宿僧房壁共题。”这些经历是偶然还是必然?他充满了疑惑,也是表达心中的感慨。同时在首联中抒发了他与兄长依依惜别的难舍之情。“相携话别郑原上,共道长途怕雪泥。”这个“怕”字含有双关涵义,一是人生道路艰难,二是一种无可奈何。苏辙的这首诗的主题是怀旧,又是回忆,又是惜别。回忆当年“曾为县吏”,回忆“共题僧房”,数年光景晃如昨日,不免令人感叹,又惜别哥哥“独游”,想必这趟旅程是“佳味少”了,不过有什么办法呢?一踏入仕途,就像棋盘上的棋子,只能任人摆往各个位置,实在身不由己,骓马走累了可以“鸣嘶”,但人因属人管,不能摆脱命运的安排。所以这首诗真正的体现还是人生感叹!
此诗为苏辙寄赠兄长苏轼之作,作于苏轼赴任途中,兄弟二人分别之后。全诗情感真挚,语言质朴,通过回忆共处时光与描写别后情景,表达了对兄长的深切思念与离别的惆怅。诗中“雪泥”意象既写实又寓理,暗含人生行迹无常之感,与后来苏轼《和子由渑池怀旧》中的“雪泥鸿爪”形成呼应,体现了苏氏兄弟在文学与情感上的深刻共鸣。结构上由别景入情,由实转虚,层层递进,意境深远。
以上为【怀黾池寄子瞻兄】的评析。
赏析
本诗以送别为背景,抒写兄弟离情,情感细腻而不失沉稳。首联点明送别地点与心境,“怕雪泥”三字既写天气路况,也暗含对前路艰险的忧虑,为全诗奠定低回深沉的基调。颔联分写两人行踪——兄归大梁,弟渡崤西,空间拉开,离愁自现。颈联回忆往昔同游共宿、题壁僧房之事,又提及自身曾任县吏,流露出对旧地人事的眷恋与身份认同的微妙感慨。尾联设想兄长独行之寂寥,以“无言骓马但鸣嘶”作结,无声胜有声,马嘶反衬人静,画面苍凉,余韵悠长。全诗善用虚实结合、今昔对照之法,语言简练而意蕴丰厚,堪称宋代亲情诗中的佳作。
以上为【怀黾池寄子瞻兄】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》评:“语淡而情浓,兄弟之谊,溢于言表。”
2 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十七引冯舒语:“‘共道长途怕雪泥’,一语双关,既切行路,又寓人生,已开东坡‘雪泥鸿爪’之思。”
3 《历代诗话》中载:“苏子由诗多平实,然此篇情景交融,末句尤得含蓄之致。”
4 钱钟书《宋诗选注》评:“此诗为苏轼《和子由渑池怀旧》之先声,兄弟唱和,情真意切,可见手足之笃。”
以上为【怀黾池寄子瞻兄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议