翻译
湖水深邃,冰层也厚实,广阔荡漾的冰面如同铺展着寒冷的玉石。鱼儿自在地游弋于水中,安然无恙;又何须为池边的水鸭担忧呢?
以上为【和文与可洋州园亭三十咏湖桥】的翻译。
注释
1. 和:唱和,指依照他人诗作的韵脚或主题创作诗歌回应。
2. 文与可:即文同,字与可,北宋画家,以墨竹著称,与苏轼交好。然《洋州园亭三十咏》实为苏轼所作,此处题中“文与可”疑为误记或版本讹传。
3. 洋州:今陕西洋县,宋代属利州路,苏轼曾在此任知州,建园亭并作诗咏之。
4. 湖桥:园中湖泊上的桥,为三十咏之一景。
5. 水深冰亦厚:描写冬季湖面结冰之状,突出冰层坚固。
6. 滉荡:水波广阔动荡的样子,此处形容冰面辽阔如水面般延展。
7. 寒玉:比喻冰面晶莹寒冷,如玉石般光洁。
8. 好在:犹言“幸而”、“幸好”,表示庆幸之意。
9. 中鱼:湖中的鱼,象征生命在严寒中依然活跃。
10. 何愁池上鹜:意谓不必为池边的野鸭担忧,暗喻无需为外物挂怀。
以上为【和文与可洋州园亭三十咏湖桥】的注释。
评析
此诗为苏辙和其兄苏轼(文中“文与可”或为误记,实际应为苏轼,文与可是文同,字与可,以画竹著称,未见其作《洋州园亭三十咏》;此处可能为题误或传抄之误)唱和之作,属《和子瞻·洋州园亭三十咏》组诗之一。诗以湖桥为题,描写冬日湖景,语言简练,意境清寒而富有生机。诗人借“水深冰厚”展现自然的严酷,却以“水中鱼”的自在反衬出生命的韧性,末句“何愁池上鹜”更显豁达从容,暗含对世事顺其自然、不忧外物的人生态度。
以上为【和文与可洋州园亭三十咏湖桥】的评析。
赏析
这首五言绝句以极简笔触勾勒出冬日湖桥之景。首句“水深冰亦厚”直写环境特征,点出时令之寒与湖水之深,为全诗奠定清冷基调。次句“滉荡铺寒玉”以比喻手法将冰封湖面比作铺展的寒玉,既写出冰面的广阔反光,又增添了一层高贵静谧之美。后两句笔锋一转,由景入情,以“水中鱼”的安然自得反衬出生命力的顽强,进而以“何愁池上鹜”表达一种超然物外的豁达心境。表面上是说鱼无忧,鸭亦无需担忧,实则寄托了诗人面对外界严寒环境时内心的从容与淡定。全诗看似写景,实则寓理于景,体现了宋诗“以理趣胜”的特点。结构上四句层层递进,由实入虚,言浅意深。
以上为【和文与可洋州园亭三十咏湖桥】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·栾城集》录此诗,评曰:“子由诗多平实,然于此数语间,见其襟怀澄澈,不为外物所扰。”
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十七引冯舒语:“‘滉荡铺寒玉’五字,写尽冬湖气象,非亲历者不能道。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评苏辙此组诗云:“冲和恬淡,得骚雅遗意,虽不及子瞻之雄放,而自具静观之趣。”
4. 《历代诗话》引《西河诗话》:“‘好在’二字最宜玩味,非但言鱼之安,亦见作者心地宽平。”
以上为【和文与可洋州园亭三十咏湖桥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议