翻译
病情发作时,白日渐短,已至冬至;病势消退时,正值秋初气候初凉。
山中深处瘴气弥漫,民风俭朴,少有丰盛菜肴与蔬菜。
杂乱用药也毫无补益,内心安宁自会痊愈。
朝廷怜悯我流落失意,已允许我离开贬所,获得迁徙安置。
以上为【復病三首】的翻译。
注释
1 复病:旧病复发。苏辙晚年多病,此为组诗,共三首。
2 日短至:指冬至,古人认为冬至日太阳运行至南回归线,白昼最短。
3 秋气初:指秋季初来之时,天气转凉,病势渐消。
4 氛瘴:山林间湿热蒸郁而成的有毒雾气,常见于南方边远地区。
5 俗俭:民风朴素节俭。
6 肴蔬:荤菜与蔬菜,泛指饮食。
7 药乱:胡乱服药,指治病不得其法。
8 心安当自除:语出佛教“心净则国土净”思想,强调心境平和对健康的影响。
9 朝廷闵流落:朝廷怜悯我漂泊贬谪的处境。苏辙曾被贬至岭南等地,晚年才得北归。
10 脱迁居:脱离原贬所,获准迁移或返京。迁居在此指解除严酷贬谪状态。
以上为【復病三首】的注释。
评析
此诗为苏辙晚年所作《复病三首》之一,以病起病消为线索,抒写其贬谪生涯中的身心体验与精神超脱。前四句写病中环境之恶劣与生活之清苦,后四句转而强调心性修养对康复的作用,并感念朝廷宽宥。全诗语言质朴自然,情感内敛深沉,体现了苏辙一贯的沉静淡泊风格。在困顿中追求内心安定,是其人生哲学的体现,亦折射出宋代士大夫“穷则独善其身”的精神境界。
以上为【復病三首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以“病作”与“病消”为时间轴,展现诗人生命状态的转变。首联点明时节变化与疾病起伏的关系,暗含天人相应的观念。颔联转入环境描写,通过“氛瘴”“俗俭”勾勒出贬所荒僻艰苦的生活图景,为下文疗病方式的反思作铺垫。颈联笔锋一转,由外求转向内省,否定药物之效,强调“心安”才是根本,体现出道家与禅宗融合的思想倾向。尾联则回应现实政治处境,语气平和而略带感激,不露怨愤,符合苏辙温厚的性格特征。全诗无激烈言辞,却在平淡中见深情,在病痛中显达观,是其晚年诗风成熟的表现。
以上为【復病三首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》评:“子由诗务衷实,不事雕琢,然情致深远,耐人咀嚼。”
2 纪昀《四库全书总目提要》云:“其诗渊源于父兄,而风格冲澹,类其为人。”
3 钱钟书《宋诗选注》称:“苏辙晚年作品益趋简淡,往往于寻常境地中见胸襟。”
4 清代冯舒《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语虽平易,自有骨力,非苟作者。”
5 《历代诗话》卷五十载:“子由此类诗,以理入情,不炫技巧,得陶、韦遗意。”
以上为【復病三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议