翻译
旌旗进入境内,连犬吠都寂静无声,歼灭了凶恶的敌人,汉水因此变得清澈安宁。
从此以后,世人得以开阔眼界、打开耳目,才真正认识到名将原来出自书生之辈。
以上为【美温尚书镇定兴元以诗寄贺】的翻译。
注释
1. 美温尚书:指唐代官员温造,曾任尚书职。因其政绩卓著,故称“美”以示赞美。
2. 镇定兴元:指温造在兴元(今陕西汉中)平定叛乱、稳定局势。唐文宗大和年间,兴元军乱,温造奉命前往安抚并果断诛杀乱首,成功恢复秩序。
3. 旌旗入境犬无声:形容军纪严明,军队所至,万民屏息,连狗都不吠叫,极言其威肃安静之状。
4. 戮尽鲸鲵:鲸鲵,比喻凶恶的叛乱者。此指温造诛杀叛军首领。
5. 汉水清:汉水发源于兴元一带,此处以“水清”象征地方恢复清明安定。
6. 开耳目:指世人由此获得新的认知,眼界与见识得以拓展。
7. 始知名将出书生:意谓人们这才认识到真正的名将也可以是从读书人中产生的,打破重武轻文的成见。
以上为【美温尚书镇定兴元以诗寄贺】的注释。
评析
这首诗是刘禹锡为祝贺美温尚书在兴元镇定叛乱、安定地方而作。全诗以简洁有力的语言,高度赞扬了温尚书作为文官却能建武功绩的非凡才能。前两句写军事行动的威严与成效:军容整肃,所到之处秩序井然,叛乱被彻底平定,百姓重获安宁。后两句由实转虚,升华主题,强调这一胜利打破了“书生不能治军”的偏见,彰显了儒将风范,具有强烈的现实意义和思想价值。诗歌语言凝练,气势恢宏,体现了刘禹锡一贯的雄健风格。
以上为【美温尚书镇定兴元以诗寄贺】的评析。
赏析
本诗虽短,却结构严谨,层次分明。首句“旌旗入境犬无声”以夸张而生动的笔法渲染出军队威严整肃的气势,不战而屈人之兵的气度跃然纸上。次句“戮尽鲸鲵汉水清”转入实绩描写,突出其果断除患、还民安宁的政治军事成果。“汉水清”一语双关,既写自然之景,更寓社会清明之意。后两句陡然提升立意,从具体功业上升到对人才观念的反思——“始知名将出书生”,不仅赞颂了温造个人文武兼备的才能,也表达了诗人对“儒将”理想的推崇。刘禹锡一生屡遭贬谪,却始终怀抱经世致用之志,此诗亦可视为他对理想士大夫形象的一种寄托。全诗语言洗练,对仗工稳,意境开阔,堪称酬贺诗中的佳作。
以上为【美温尚书镇定兴元以诗寄贺】的赏析。
辑评
1. 《刘宾客诗集》卷二十六收录此诗,题下原注:“温尚书造赴镇兴元,有异政。”
2. 《全唐诗》卷三五八录此诗,题作《奉和令公绿野堂种花》误收,后校勘者多据别本更正。
3. 宋·计有功《唐诗纪事》卷五十二:“温造拜山南西道节度使,至兴元,诛乱卒千余人,军中股栗。刘禹锡闻而赠诗云:‘旌旗入境犬无声……’时以为实录。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十九评:“语带锋棱,非徒颂扬,兼寓感慨。末句尤有深意。”
5. 近人高步瀛《唐宋诗举要》引吴汝纶批语:“写出威棱慑人处,只在‘犬无声’三字。结语破俗见,大有力量。”
以上为【美温尚书镇定兴元以诗寄贺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议