翻译
闲静的门庭冷落,四周寂静无声,我独居小阁,将帘幕低垂,严密遮蔽。
傍晚时分,我在丹灶前炼药修行,完成日常功课;夜深人静,唯有佛前灯花闪烁,映照孤影。
人生在世,怎能忍受连年患病?我的身心境况,大致如同僧人安居寺中,清寂无依。
虽拄杖欲寻春色,却无年轻同伴相随;任凭风雨交加,雷声滚滚,我也安然独坐,不为所动。
以上为【翻袜庵夜坐闻雨】的翻译。
注释
1 闲门:指僻静无人来往的门庭,喻隐居之所。
2 帘帏:窗帘与帷帐,此处指室内遮蔽用的布幔。
3 课程:此处指每日必做的修炼或修行事务,如炼丹、诵经等。
4 丹灶:炼制丹药的炉灶,道教修炼常用,亦象征养生修道。
5 佛灯花:佛前长明灯的灯芯结出的灯花,古人认为是吉祥或清净之兆,亦渲染静谧氛围。
6 宁有:岂能长久承受,含有无奈之意。
7 连岁:接连数年,指长期患病。
8 身世:自身处境与人生际遇。
9 略如僧在家:境况大致如同在家修行的居士,虽未出家,却过着类似僧人的清修生活。
10 步屧(xiè):穿着木屐或拖鞋缓步行走,代指散步。
11 非老伴:没有年轻的伴侣同行,暗指年老孤独。
12 任教:任凭、听任。
13 风雨唤雷车:形容风雨大作,雷声轰鸣如天帝驾雷车而来,典出《楚辞·离骚》“吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。及荣华之未落兮,相下女之可诒。吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。”雷车即雷神所驾之车。
以上为【翻袜庵夜坐闻雨】的注释。
评析
此诗写于范成大晚年退居之时,表现了诗人病中独处、心境淡泊的生活状态与精神追求。全诗以“夜坐闻雨”为题眼,实则借雨夜之景抒写内心之感。诗人通过描写闭门独居、炼丹礼佛、病体缠身、孤独寻春等生活细节,传达出对人生无常的体悟和超然物外的情怀。语言简淡自然,意境清幽深远,体现了宋人诗中常见的理趣与禅意交融的风格。尾联尤见胸襟,面对风雨雷电,诗人不惊不扰,反以“任教”二字显其从容淡定,颇具士大夫的修养与风骨。
以上为【翻袜庵夜坐闻雨】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联写环境之静,以“闲门冷落”“小阁帘遮”勾勒出诗人独居避世的形象,营造出隔绝尘嚣的氛围。颔联转入时间推移,从“日晚”到“夜深”,由“丹灶火”到“佛灯花”,展现诗人日常修持生活,既有道家炼养之实践,又有佛门清修之意境,体现宋代士大夫融通道释的思想特征。颈联直抒胸臆,慨叹病痛缠身、人生困顿,以“僧在家”自比,既言形迹之孤寂,亦见心境之超脱。尾联宕开一笔,写欲寻春而不得伴,却并不因此沮丧,反而以“任教风雨唤雷车”收束,展现出一种任运自然、安时处顺的人生态度。全诗情景交融,理趣盎然,语言质朴而意味深长,是范成大晚年诗风趋于沉静淡远的典型之作。
以上为【翻袜庵夜坐闻雨】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》评范成大诗:“格调清俊,思致深远,晚岁尤工闲适之篇。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要》称:“成大诗务雅正,不屑浮华,五言古体得陶韦之遗意。”
3 钱钟书《宋诗选注》云:“范成大晚年作品多写退居生活,冲淡平和,间有身世之感、病愁之叹,而能节制情感,不堕哀伤。”
4 《历代诗话》引吴之振语:“石湖诗清婉可诵,尤长于写景抒情,寓理于象。”
5 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过夜坐闻雨的小场景,展现诗人晚年淡泊宁静的心境,融合道佛思想,语言朴素而意境悠远。”
以上为【翻袜庵夜坐闻雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议