翻译
温暖的春日里,药草栏边花影婆娑,小狗安然入睡;晴空中浮着雪白的云朵,水面映出碧蓝的天色。寒食节已过,青梅煮酒时节已至;夕阳西下,庭院深处的秋千静静悬挂,仿佛被锁住一般,无人问津。
以上为【春日三首】的翻译。
注释
1 药栏:种植药草或花卉的围栏,泛指庭院中的花圃。
2 小猧(wō):小狗,此处指家中小犬,增添生活气息。
3 晴云:晴朗天气中的云朵,形容天空明净。
4 水碧天:水面如碧玉,倒映蓝天,形成水天一色之景。
5 煮酒青梅:典出《三国志》,曹操、刘备“青梅煮酒论英雄”,后成为春末夏初的时令意象,亦指饮宴助兴。
6 寒食:节日名,在清明前一二日,禁火冷食,后渐与清明融合。
7 夕阳庭院:傍晚时分的庭院,暗示时间推移。
8 锁秋千:秋千闲置不用,仿佛被锁住,暗含人去楼空、春事将尽之感。
9 春日三首:组诗名,此为其中一首,集中表现春天不同阶段的景致与情绪。
10 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
以上为【春日三首】的注释。
评析
此诗以细腻笔触描绘春日庭院景象,通过“药栏”“小猧”“晴云”“水天”等意象展现春光和煦、万物安详之态。后两句由景入情,点出节令更替(寒食已过,青梅煮酒),并以“夕阳庭院锁秋千”收束,透露出淡淡的寂寥与时光流逝之感。全诗语言清丽,意境悠远,寓情于景,含蓄隽永,体现范成大善于捕捉生活细节与季节变迁的艺术功力。
以上为【春日三首】的评析。
赏析
本诗为《春日三首》之一,以工笔手法勾勒出一幅静谧而略带惆怅的春日图景。首句“药栏花暖小猧眠”从近景写起,花影温软,小犬酣眠,一派安宁祥和,充满生活情趣。“雪白晴云水碧天”转写远景,色彩明丽——白云如雪,水天澄碧,视野开阔,春意盎然。前两句视觉与氛围俱佳,动静相宜。后两句转入时间维度:“煮酒青梅寒食过”点明节令已过寒食,进入暮春,青梅煮酒成为新的时令标志,既有生活气息,又隐含人事活动。结句“夕阳庭院锁秋千”最为精妙,秋千“锁”字既写实(无人使用),又拟人化,传达出春深人静、欢娱已歇的落寞。全诗未直言情感,却在景物描写中自然流露对春光易逝的惋惜,体现出宋诗“以景寓情”“含蓄蕴藉”的审美特质。范成大擅长田园与日常生活题材,此诗亦见其观察细致、语言凝练之长。
以上为【春日三首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》载:“成大诗清新婉峭,兼得唐音宋理之长。”
2 《四库全书总目提要》评范成大诗:“格调清新,意境闲适,尤长于模山范水,写物传神。”
3 钱钟书《宋诗选注》指出:“范成大写景抒情,常于细微处见深情,不事雕琢而自然工致。”
4 清代纪昀评《春日三首》其一:“写景清丽,结语含思,有‘人面桃花’之感而不露痕迹。”
5 《历代诗话》引吴之振语:“药栏小猧,晴云水天,皆眼前景,却写得生意盎然,非大家不能。”
以上为【春日三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议