翻译
秋天尚未真正到来,风雨却已带来阵阵凉意。秋日的时序如期而至,无需催促,风雨交加,风声雨势令人倍感畅快。只要夏日的酷暑能像敌寇般迅速退去,我便心满意足,即使衰老的晚景如潮水般涌来,也毫不推辞。酒杯轻碰,触动了作诗的情绪;书卷在手,召唤着倦怠病眼重新睁开。我已预知明天会更加清凉,看那暮色中的云层,已堆积成一片错落的山峰模样。
以上为【秋前风雨顿凉】的翻译。
注释
1 秋期:指立秋或秋季来临的时间。
2 雨脚:形容雨水连绵下落的样子,如同脚步接连不断。
3 两快哉:指风雨交加令人感到双倍畅快。
4 暑光如寇退:把酷热比作入侵的敌寇,希望其迅速退去。
5 老景似潮来:老年时光如潮水般不可阻挡地涌来。
6 不辞:不推辞,甘愿接受。
7 触拨:触动引发。
8 诗情动:激发诗歌创作的情感。
9 吾已卜:我已经预测、判断。
10 浑作:全变成,整个化为。
以上为【秋前风雨顿凉】的注释。
评析
此诗为南宋诗人范成大晚年所作,写于夏秋之交,通过风雨带来的凉爽感受,抒发了对暑退的欣喜与对老境的坦然接受。全诗语言自然流畅,情感真挚,既表现了诗人对自然变化的敏锐感知,又流露出豁达从容的人生态度。诗中“但得暑光如寇退,不辞老景似潮来”一句尤为精警,以战争比喻暑气,以潮水比喻老境,形象生动,对比强烈,体现了宋诗善用比喻、理趣交融的特点。
以上为【秋前风雨顿凉】的评析。
赏析
本诗以“秋前风雨顿凉”为题,紧扣季节交替之际的气候突变展开描写。首联点明时节与天气,“秋期如约”赋予时间以人格,“不须催”透露出诗人对自然节律的信任与欣然接纳。“雨脚风声两快哉”以听觉意象传达身心舒畅之感,奠定全诗明朗基调。颔联运用巧妙比喻,将暑热比作“寇”,突出其侵扰性与可憎,而“退”字则饱含解脱之喜;反以“老景似潮来”作对,虽显无奈,却以“不辞”二字转出坦然胸怀,体现诗人面对衰老的超脱态度。颈联转入日常生活场景,酒兴触发诗情,书卷慰藉病眼,展现文人雅趣与精神自持。尾联由主观感受转向客观天象,“更凉吾已卜”呼应前文对凉意的期盼,结句“暮云浑作乱峰堆”以壮阔山峦喻云势,画面雄浑,余韵悠长。全诗情景交融,理趣并存,是范成大晚年诗风趋于平实深沉的代表作。
以上为【秋前风雨顿凉】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》收录此诗,称其“语淡而味永,于寻常景中见襟怀”。
2 清代纪昀评范成大诗:“格调清稳,不尚雕饰,此篇尤得自然之致。”(见《瀛奎律髓汇评》)
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及范成大晚年作品时指出:“其绝笔诸作,多寓感慨于闲适,以平淡语写深沉意,如《秋前风雨顿凉》之类,可见晚岁心境。”
4 《历代诗话》引明代李东阳语:“‘暑光如寇退’一语,奇喻惊人,非老于世故者不能道。”
5 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“此诗以风雨送凉起兴,层层推进,由自然之变引出人生感悟,结构谨严,意境浑成。”
以上为【秋前风雨顿凉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议