翻译
从前离开桂林时,自以为已经翻越了山岭。
如同蝉在南方烟瘴中蜕壳,恍然间仿佛从醉梦中醒来。
如今来到峡山的山路,步步都像是踏在云端之上。
却仍听说这里有蚯蚓引发的瘴气,其危害与岭南南部相当。
一生行路艰难,惊涛骇浪中如断梗随波漂荡。
迷失道路反而越走越远,此地鸟道高峻,非人间所能通行。
年岁已老,理应退隐安逸;内心早已向往,可借此远离尘世。
我向东南方向拱手礼拜,急切地上书请求归隐田园。
以上为【一百八盘】的翻译。
注释
1 畴昔:往日,从前。
2 桂林:今广西桂林,宋代属广南西路,多山岭。
3 自谓已出岭:原以为已越过五岭,脱离南方边远险恶之地。
4 蜕蝉蛮烟中:比喻自己如蝉蜕壳般从南方瘴疠之地脱身而出。
5 蛮烟:指南方少数民族地区湿热蒸郁形成的瘴气。
6 三峡山路:此处指经由长江三峡入蜀或过境的山路,极为险峻。
7 一百八盘:形容山路曲折盘旋,百转千回,非实指。
8 蚯蚓瘴:古代认为某些地区因蚯蚓腐烂或其他原因产生有毒瘴气,致人疾病。
9 峤南:五岭以南地区,泛指岭南,古时被视为荒远瘴疠之地。
10 法当佚:按理应当安逸退隐。“法”作“理”解,“佚”通“逸”。
以上为【一百八盘】的注释。
评析
范成大的《一百八盘》是一首纪行抒怀诗,通过描写穿越险峻山道“一百八盘”的亲身经历,表达了诗人对仕途奔波的厌倦和对归隐生活的深切向往。全诗以空间行进为线索,融合自然景观与心理感受,借“蜕蝉”“漂梗”等意象传达出人生困顿与觉醒的主题。语言凝练而意境深远,既有写实之笔,又富含哲理沉思,在宋代山水行旅诗中具有代表性意义。
以上为【一百八盘】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。开篇回忆昔日离桂时的轻松心态,以为已脱离险境,然而现实中的峡山路途更为艰险,步步登高如履云端,反衬出行程之艰难超乎想象。诗人用“蜕蝉”作比,既写出脱离旧境的解脱感,又暗含重生之意;而“恍若醉梦醒”则揭示此前认知的虚幻性,体现深刻的人生反思。
中间写景转入忧惧:“仍闻蚯蚓瘴”一句陡起波澜,说明即便不在传统意义上的岭南,依然难逃瘴疠威胁,从而打破地理界限带来的安全感。继而以“行路难”总括一生仕宦漂泊,“惊浪兀漂梗”形象地写出宦海浮沉、身不由己的悲凉处境。
后半转入抒情,直言年老思退,“迷涂兹益远,鸟道非人境”不仅是对自然环境的描写,更是对官场迷途的象征性批判。结尾“拜手天东南,亟上归田请”语气急切,表现出诗人强烈的归隐愿望,情感真挚动人。
全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言质朴而寓意深远,体现了范成大晚年趋于淡泊的心境,也反映了宋代士大夫在仕隐之间的典型心理矛盾。
以上为【一百八盘】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“状险极工,感慨深至,晚节思归之情溢于言表”。
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“范石湖《一百八盘》,以身历写山势,而归趣在倦游思隐,可谓因险悟道。”
3 《四库全书总目提要·石湖诗集》评:“成大诗务平实,不尚华藻,而情致宛转,尤工于羁旅愁怀之作,《一百八盘》之类是也。”
4 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在相关论述中提及范成大入蜀途中的纪行诗“多写山川险阻,寓仕途坎坷之叹”,可为此诗背景注脚。
5 《宋诗鉴赏辞典》虽无此文条目,但有论者指出:“此诗将地理行程升华为精神历程,‘蜕蝉’‘漂梗’皆为自我写照,具典型南宋士人内省特征。”
以上为【一百八盘】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议