翻译
弯弯的月亮像一弯帘钩,悬挂在梧桐树的顶端。月宫中的嫦娥如今在何处?相比之下,人间的离别还不算真正的忧愁。
以上为【竹枝歌】的翻译。
注释
1 弯弯月子:指弯月,古时口语中常称“月子”为月亮。
2 帘钩:挂帘子用的钩子,此处比喻弯月的形状。
3 梧桐:古代诗词中常象征高洁或孤独,也与凤凰栖止相关,具文化意涵。
4 月里姮娥:即嫦娥,传说中奔月的仙女,居于月宫。
5 知何处:意为“她究竟在哪里”,带有探寻与怅惘之情。
6 人间离别未为愁:表面上说人间离别不算愁,实则以反语加深愁绪,暗示真正深沉的愁是嫦娥那样的永恒孤寂。
以上为【竹枝歌】的注释。
评析
本诗以清新婉约的语言描绘了一幅静谧的夜景,并借月宫神话引发对人间情感的哲思。诗人通过“弯弯月子”与“帘钩”的比喻,营造出柔美而略带孤寂的意境。后两句由景入情,将嫦娥独居月宫的永恒孤寂与人间短暂离别相对照,反衬出人世之愁尚有可慰之处,而天界之孤则是永恒难解的哀伤。全诗含蓄深远,寓情于景,体现了刘基诗歌中常见的清冷气质与哲理意味。
以上为【竹枝歌】的评析。
赏析
此诗题为《竹枝歌》,原为巴渝一带民歌体裁,多写男女情事与山水风情,语言通俗而富有音律美。刘基此作虽承竹枝传统,却融入文人化的哲思与意境。首句“弯弯月子似帘钩”以寻常比喻起笔,亲切自然,画面感极强;次句“挂在梧桐树上头”进一步点染环境,梧桐常与清秋、孤寂相连,为后文情感铺垫。第三句转写嫦娥,引入神话空间,拓展了诗意的维度。末句看似轻描淡写,实则蕴含深意:人间离别虽苦,尚有重逢之望,而嫦娥永居广寒,才是终极的孤独。这种对比使诗意由浅入深,由情入理,展现出刘基作为明初重要文臣兼思想家的独特襟怀。全诗语言简练,意境空灵,耐人寻味。
以上为【竹枝歌】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷二十八:“伯温(刘基)诗多雄浑之作,然《竹枝歌》数首,清婉如巴女唱词,别具风致。”
2 《列朝诗集小传·甲集》:“刘诚意(基)负经济之略,诗亦沉郁顿挫,间出清丽之篇,如《竹枝》诸作,得风人之遗。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》:“基诗气格高迈,尤长于乐府,所作《竹枝歌》虽仿民间体,而寄托遥深,非徒摹其形似。”
以上为【竹枝歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议