翻译
官衙中仅有几间房屋,狭窄得如同被围在瓮口之中。幸而邻近诗酒唱和的友人,能与我共赏金薤(古籍)与玉友(良朋)。你实为朝廷栋梁之才,声望可与山斗比肩。不久当侍奉于皇帝左右,位列三公九卿之位。馆舍中有奇才之士,文章高妙,文采如星辰般闪耀。他作诗相赠竟也牵连到我,仿佛双松压倒孤柳,令我自愧不如。生活虽清淡寡欲,却也因此得以避开赞誉与灾祸。我们相伴度过这个夏天,心境安适,无异于归隐于田园故土。
以上为【再次韵呈宗伟温伯】的翻译。
注释
1 官居数椽间:指官署住房简陋,只有几根屋椽支撑的小屋,形容居所狭小。
2 局促如瓮牖:局促,拘束不舒展;瓮牖,以破瓮为窗,比喻极其简陋的居所,《庄子·让王》有“原宪居鲁,环堵之室,茨以生草,蓬户不完,桑以为枢,上漏下湿,匡坐而弦歌”,后世常以“瓮牖绳枢”形容贫士居处。
3 幸邻诗酒社:庆幸与诗酒唱和之友为邻,暗指与宗伟、温伯等人交往密切。
4 金薤对玉友:金薤(xiè),指珍贵典籍,古称“金题玉躞”,“薤”或通“牒”,亦有版本作“金薤编”,代指古书;玉友,美称良友,犹言“金兰之友”。
5 真清廊庙器:真正清明有才德之人,堪任朝廷重臣。“廊庙”指朝廷,“器”谓栋梁之材。
6 伟望配山斗:声望宏伟,可与泰山北斗相比。山斗,即“泰山北斗”,喻德高望重者。
7 行当侍紫极:即将入朝辅政。紫极,星名,古人认为是天帝所居之处,代指皇宫或帝王。
8 槐棘位三九:古代三公九卿之位多植槐树与棘树以为标志,故以“槐棘”代指高官显位。“三九”即三公九卿。
9 馆舍有奇士:指宗伟、温伯等人寓居馆阁,才华出众。
10 倡酬猥及我,双松压孤柳:唱和之作竟然牵涉到我,犹如两棵高大的松树压住一株孤独的柳树,谦称自己才力不及对方,不堪并列。
以上为【再次韵呈宗伟温伯】的注释。
评析
此诗为范成大“再次韵”之作,即依照前人或他人原诗的韵脚再次唱和。全诗表达了对宗伟、温伯等友人的敬重与亲近之情,同时也抒发了自己身处官场却向往淡泊生活的矛盾心理。诗人以“瓮牖”形容居所之狭小局促,反衬出精神世界的开阔;推崇友人“廊庙器”的政治才能,又以“双松压孤柳”自谦才疏学浅。末段转向对简朴生活的肯定,认为冷淡生活中自有真趣,能避毁誉,契合其晚年趋于恬退的思想倾向。整体风格含蓄典雅,用典自然,情感真挚,体现了宋代士大夫典型的交游心态与人生理想。
以上为【再次韵呈宗伟温伯】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层次分明。开篇写自身处境之局促,继而转出精神寄托——与贤友唱和交流,形成物质与精神的对比。中间盛赞宗伟、温伯等人堪为国器,声望崇高,寄予厚望,语气诚恳而敬重。随后自谦才薄,以“双松压孤柳”之喻形象生动,既显谦逊,又不失风趣。结尾归于生活态度的表达:甘于冷淡,远离是非,追求内心安宁。这种“冷淡”并非消极避世,而是历经宦海沉浮后的清醒选择,体现出范成大一贯的理性与超脱。全诗语言凝练,用典贴切,对仗工稳而不露痕迹,尤以“金薤对玉友”“槐棘位三九”等句典雅厚重,展现其深厚的学养与娴熟的诗歌技艺。整体情感温润平和,既有士人间的真挚情谊,也有对仕途人生的深刻体悟,堪称宋代唱和诗中的佳作。
以上为【再次韵呈宗伟温伯】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》评:“成大诗和平婉约,不事雕琢而自有风味,此篇尤为清畅可诵。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要》卷一百四十九:“范成大诗务雅正,格调高华,虽在南宋,实有唐音遗响。此类唱和之作,语意敦厚,足见其交游之诚。”
3 清·方东树《昭昧詹言》卷二十:“此诗起结俱淡远,中幅称人极尽其辞,而自处则极谦,得古人赠答之体。”
4 钱钟书《宋诗选注》:“范成大善于将日常情境提升至哲理层面,此诗由居处之狭引出心志之广,由唱酬小事带出人生取舍,可见其思致深微。”
5 陈衍《宋诗精华录》卷三:“‘双松压孤柳’五字,谦抑得体,而又新颖不落套,成大长于此等语。”
以上为【再次韵呈宗伟温伯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议