翻译
东汉末年盗贼多如牛毛,刀枪林立,互相激烈厮杀。
东西两都的宫殿高耸入云,转眼间却只见霜露降落在荒草丛生的废墟上。
乱世中的首领在临洮一带声势显赫,死后尸体被点燃,以肚脐油作灯(暗指董卓被焚)。
危难接连爆发,如同汹涌的波涛,朝廷腐败混乱,无人加以整治。
人们翻越城墙四处逃散,纷纷坠入空壕,扶老携幼,在山中哀号。
过去奸邪之徒根深蒂固,众人虽愤怒却无法动摇其分毫。
谁知这场祸乱终究未能避免,名义上被贬斥的人实则早已逃遁。
平民倒毙于地,哀嚎之声不绝,如今遭受灾祸的却是我们这些无辜百姓。
以上为【董逃行】的翻译。
注释
1. 董逃行:乐府旧题,原为东汉时讽刺董卓暴政之歌谣,后人用以咏乱世权奸。
2. 汉末盗贼如牛毛:比喻东汉末年群雄割据、民变四起,社会动荡不安。
3. 千戈万槊:泛指大量兵器,形容战乱频繁,兵戎相见。
4. 两都宫殿:指东汉的洛阳与长安,曾为政治中心。
5. 摩云高:形容宫殿高耸入云,极言其宏伟壮丽。
6. 坐见霜露生蓬蒿:转眼间繁华落尽,宫殿荒废,野草丛生。坐见,即“眼看”。
7. 渠魁:首领,此处指董卓。临洮:董卓为临洮人,故称。
8. 僵尸自照脐中膏:典出董卓被诛后,尸体被点燃,因其肥胖,肚脐油脂燃灯数日不灭。
9. 危难继作如崩涛:比喻灾难接连不断,势如狂澜。
10. 王朝荒秽谁复薅:朝廷腐败污浊,却无人加以清除。薅(hāo),拔除杂草,引申为整治。
以上为【董逃行】的注释。
评析
《董逃行》是陆游借汉末董卓之乱的历史题材,抒写对现实政治腐败、权奸当道、民不聊生的深切忧虑与愤慨。诗题“董逃行”化用汉代乐府旧题《董逃歌》,原为讽刺董卓暴政而作,陆游借此古题托古讽今。表面上咏叹东汉末年的动乱,实则影射南宋朝廷的昏庸无能、奸臣误国、百姓受难。诗人通过历史镜像,揭示“乱自上作”的深刻主题:真正的祸乱并非起于草莽,而是源于朝廷内部的腐朽与权贵的逃避责任。全诗语言沉郁悲壮,情感激越,体现出陆游强烈的忧患意识和民本思想。
以上为【董逃行】的评析。
赏析
《董逃行》是一首典型的咏史诗,但其主旨不在单纯叙述历史,而在借古讽今。陆游以高度凝练的语言勾勒出汉末乱世的全景图:从战乱频仍、宫阙倾颓,到权奸横行、百姓流离,层层推进,极具画面感与感染力。诗中“坐见霜露生蓬蒿”一句,以自然景象反衬人事变迁,透露出深沉的历史虚无感。而“僵尸自照脐中膏”用典精准,既写出董卓之残暴,又暗含天理昭彰、恶有恶报之意。后半部分转向对现实的批判,“名虽放斥实遁逃”直指权贵表面被贬、实则逍遥法外的丑态,矛头所向,或影射南宋主和派、投降派之流。结尾“今兹受祸乃我曹”一声悲鸣,将个人命运与国家兴亡紧密联系,凸显诗人深切的民本情怀。全诗结构严谨,情感由愤懑至悲怆,风格雄浑苍凉,堪称陆游七言古诗中的佳作。
以上为【董逃行】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗借《董逃歌》旧题,发忠愤之气,实刺时政之昏聩,非徒咏史也。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“陆放翁每借古题以抒己怀,《董逃行》尤为沉痛之作。‘平民踣死声嗷嗷’,字字血泪,读之令人扼腕。”
3. 《历代诗话》引清代学者赵翼语:“放翁诗好用史事,然不泥于史,往往借古喻今,此篇即以董卓之乱,影当时权幸之窃位殃民。”
4. 《陆游诗选》(人民文学出版社)评:“此诗结构宏大,意象密集,通过历史场景的再现,表达对现实政治的强烈不满,体现了陆游作为爱国诗人的责任感与批判精神。”
以上为【董逃行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议