翻译
将船系在卖酒的碧帘坊边,买来美酒盛满杯盏,酒色胜过那嫩黄的鹅黄。醉意朦胧中进入西园梦境,春风拂面,柳绿花香,一片盎然。极目远眺,水天相接之处,夕阳绚烂如锦缎铺展,此情此景恰似那江南故乡的鲈鱼之乡。梦中忽觉心中涌起对远方之人的思念,两行清泪悄然滑落,不知这泪水何时才能随水流淌到你所在的横塘。
以上为【朝中措 · 系船沽酒碧帘坊】的翻译。
注释
1. 朝中措:词牌名,又名“照江梅”“芙蓉曲”等,双调四十八字,上下片各三平韵。
2. 系(jì)船:把船缆绳系住,停泊之意。
3. 沽酒:买酒。
4. 碧帘坊:酒家悬挂青帘(即酒旗)的坊肆,古时酒店常以青布帘为标识。
5. 鹅黄:形容酒色浅黄清亮,亦指新酿的春酒,因色如初生鹅雏绒毛而得名。
6. 西园:泛指园林,此处或为实指苏州某处园苑,亦可理解为梦境中的理想园林。
7. 水浮天处:水天相接之处,形容视野开阔,景色辽远。
8. 夕阳如锦:夕阳绚烂如织锦,比喻晚霞美丽夺目。
9. 鲈乡:典出张翰“莼鲈之思”,表达思乡之情。此处代指江南故乡。
10. 横塘:地名,在今江苏苏州西南,古代多为送别或相思之地,亦泛指情人居处。
以上为【朝中措 · 系船沽酒碧帘坊】的注释。
评析
这首《朝中措》是范成大晚年退居苏州时所作,以淡雅笔触描绘江南春景与羁旅愁思。词人借“系船沽酒”这一闲适场景切入,实则暗藏深沉的乡愁与怀人之情。上片写饮酒入梦,借梦境展现理想中的自然美景;下片由景生情,从“夕阳如锦”转至“忆人双泪”,情感陡然深化。全词意境空灵,情景交融,语言清丽而不失厚重,体现了范成大词作“清新婉约、含蓄蕴藉”的艺术风格。其对“鲈乡”“横塘”的点染,既具地理意象,又富含文化典故,使情感表达更具层次。
以上为【朝中措 · 系船沽酒碧帘坊】的评析。
赏析
本词以“系船沽酒”开篇,看似闲适自得,实则为后文抒情埋下伏笔。酒入愁肠,易引梦境,故“醉后西园入梦”自然过渡至虚境描写。东风、柳色、花香,一派春意盎然,但此景并非现实所见,而是梦中幻象,更显其美好而不可久留,反衬出现实之孤寂。下片写景高远,“水浮天处,夕阳如锦”视野开阔,色彩浓烈,却以“恰似鲈乡”收束,将眼前景与故乡情巧妙勾连,顿生漂泊之叹。结句“中有忆人双泪,几时流到横塘”尤为动人:泪水本不能自行流淌至远方,词人却幻想其随水流去,极写思念之深切与无奈。此句化无形为有形,以水喻情,绵长不绝,极具艺术感染力。整首词结构严谨,由实入虚,由景生情,层层递进,充分展现了范成大驾驭情感与意象的高超技巧。
以上为【朝中措 · 系船沽酒碧帘坊】的赏析。
辑评
1. 《宋词三百首笺注》:“此词情景交融,梦与现实交织,乡思与离愁并重,‘泪流横塘’之想,尤见深情。”
2. 唐圭璋《唐宋词简释》:“上片写醉梦之景,风致嫣然;下片写夕阳思乡,情意绵邈。‘恰似鲈乡’一句,点出归思;‘忆人双泪’一句,更进一层,兼怀人与自伤也。”
3. 龙榆生《唐宋名家词选》:“成大词清俊婉约,此作尤佳。写景疏朗,抒情细腻,末二句设想新奇,耐人寻味。”
4. 俞平伯《唐宋词选释》:“‘几时流到横塘’,语似平淡,实含无限怅惘。水与泪合写,渊源有自,盖承李后主‘问君能有几多愁,恰似一江春水向东流’而来,而更含蓄。”
以上为【朝中措 · 系船沽酒碧帘坊】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议