翻译
藤枕频频移动,触碰到绘有图案的屏风,百无聊赖的心境令人厌倦这将尽的长夜。寒冷中的鸡儿还说贪恋睡眠,可为何窗纸偏偏不肯发亮?
以上为【枕上二绝效杨廷秀】的翻译。
注释
1 藤枕:用藤条编制的枕头,夏日所用,清凉透气。
2 频移:频繁移动,指辗转反侧,难以入眠。
3 画屏:绘有图画的屏风,此处或为床前或床边陈设。
4 无憀(liáo)滋味:百无聊赖的心情。无憀,即无聊、无所寄托。
5 厌残更:厌倦残余的更鼓声,指深夜将尽仍无法入睡。残更,夜将尽时的更鼓。
6 寒鸡:寒冷天气中的鸡鸣,古人常以鸡鸣计时,多在黎明前后。
7 且道:犹言“还说”,带有拟人和调侃意味。
8 贪眠著:贪睡着,沉迷于睡眠之中。著,助词,表示动作持续。
9 窗纸:古代窗户糊以纸,透光性差,天明时方渐显亮色。
10 如何不肯明:为何还不肯变亮,表达对天明的急切期待。
以上为【枕上二绝效杨廷秀】的注释。
评析
此诗以日常琐事入笔,通过“藤枕”“画屏”“残更”“寒鸡”“窗纸”等意象,细腻刻画了诗人夜不能寐、辗转反侧的情状。语言浅近自然,却蕴含深沉的孤寂与无奈。前两句写人之无眠,后两句借鸡之“贪眠”反衬人之清醒,构思巧妙,尤以末句“窗纸如何不肯明”出语天真而情味悠长,既表达对天明的期盼,又暗含长夜难熬的焦灼,体现出宋人诗歌中常见的理趣与生活化的审美取向。
以上为【枕上二绝效杨廷秀】的评析。
赏析
这首小诗属《枕上二绝》之一,模仿杨万里(号诚斋)的风格,体现了南宋“诚斋体”注重日常生活细节、语言活泼自然、寓理于趣的特点。全诗仅四句,却层次分明:首句以“藤枕频移”开篇,具象地展现失眠者的身体动作;次句转入心理描写,“无憀滋味”直抒胸臆,点出内心的空虚与烦闷;第三句笔锋一转,借“寒鸡”之口说出“贪眠”,实则反衬诗人自身的清醒与煎熬;结句以责问窗纸“不肯明”作收,看似无理,实则深情,将盼天明而不得的微妙情绪表现得淋漓尽致。这种“无理而妙”的表达,正是宋诗理趣的典型体现。范成大在此不仅效仿杨万里的语言风格,更继承了其观察生活、化俗为雅的艺术手法。
以上为【枕上二绝效杨廷秀】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语近情遥,得诚斋遗意”。
2 清代纪昀评范成大诗:“格调清俊,不事雕琢,如《枕上》诸作,皆从静中体会得来。”(见《瀛奎律髓汇评》引)
3 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及范成大晚年闲适诗时指出:“好作琐细描写,于枕簟、晨昏、鸡犬间寻趣味,与诚斋相视一笑。”可为此诗旁证。
4 《历代诗话》中提及此类“怨晓迟”题材,谓“宋人多以窗纸不明为恨,盖纸窗透光缓,最恼夜长不寐之人”,可见此景为当时常见诗材。
以上为【枕上二绝效杨廷秀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议